Название: Когда ты вернёшься
Артер: Жюли_Юли
Автор: Таня_Кряжевских
Пейринг: Дерек/Стайлз
Бета: madchester
Жанр: слеш, драма, hurt/comfort, AU
Рейтинг: NC-17
Размер: миди, ~15000 слов
Саммари: Восемьсот миль сомнительной надежности, охотники за спиной и стая оборотней в провожатых. Чтобы выжить, чтобы дойти, чтобы вернуться. Если ещё остались те, к кому нужно спешить.
Дисклеймер: персонажи не мои, выгоды не извлекаю.
Размещение: запрещено
Ссылка на скачиваниеyadi.sk/i/KdieByrZtAwsM арт ссылка на скачивание в pdf вместе с артамиyadi.sk/i/zmVCqk7htCSQj
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле ©
Стайлз шёл вперёд на одеревеневших, негнущихся ногах. До крыльца, до дома, под завязку набитого охотниками, серебром и аконитом. Сердце колотилось испорченным метрономом.
На плечо успокаивающе легла тёплая, тяжёлая ладонь. Стайлз вздрогнул и медленно обернулся.
Беги, ― кричало всё внутри него. ― Беги, пока ты ещё можешь это сделать.
― Всё хорошо, ― солгал Стайлз одними губами.
Он толкнул дверь и замер, боясь пошевелиться. В доме почти ничего не изменилось. Посреди комнаты, знакомой до боли каждой обложкой книг, его ждал постаревший за каких-то два месяца отец. И тонкий чёрный провод, запутавшийся между верёвок, покрывших его плечи, грудь, бёдра, решал, будет ли он жить дальше.
― Здравствуй, папа. Вот уж не думал, что встретимся именно так. ― Стайлз пытался дышать, втягивал воздух рывками, царапая лёгкие.
На лице Джерарда расползлась кривая ухмылка.
― Спасибо, Стайлз. Я был уверен, что ты умнее, чем притворяешься.
Из тени дома выступили охотники. Питер дёрнулся к выходу. Кейт вытряхнула остатки рябинового порошка на порог и ядовито осклабилась.
Верь мне, ― попросил Стайлз сегодня ночью, и опасный хищник его послушался. Но то, что ещё час назад казалось единственно правильным, рассыпалось, разлеталось на осколки, разбиваясь об иррациональную, глупую привязанность.
― Не хочешь попрощаться со своими новоиспечёнными друзьями? Вряд ли ты их ещё когда-нибудь увидишь, ― великодушно предложил Джерард. Стайлз сглотнул вязкую, горькую слюну. Он боялся обернуться, боялся увидеть злобу, ненависть в глазах доверившегося ему Дерека.
В его взгляде оказались лишь понимание и разочарование в нём, в Стайлзе. И это было намного больнее.
При выборе между отцом и стаей Стайлз не мог выбрать не отца. Он предал Дерека. Наверное, в тот самый момент, когда вообще решил, что способен преодолеть этот путь.
… Лидия сказала, что это идиотская затея, и его сожрут ещё по дороге. Эллисон сочувственно покачала головой и тайком сунула ему железную банку сгущённого молока вдобавок к обычному пайку. Скотт смотрел на Стайлза глазами щенка, которому нашли хозяина: ещё неуверенными, но уже восторженными. Один Джексон только фыркнул:
― Это просто сигнал, сбой радиосвязи, помехи, ветер. Или кто-то левый влез в участок. Впрочем, мне плевать, ― тут же заметил он. ― Валите хоть на Аляску. Говорят, в Канаде суровые лесорубы охраняют города от волков. Может, вы им понравитесь.
Скотт нервно дёрнулся, и Стайлз поспешил вмешаться, пока его поездка не закончилась, так и не начавшись.
…Стайлз включил функцию отсрочки кадра, поставил камеру на торчащую ржавой арматурой вверх накренившуюся плиту и попятился назад.
На экране улыбалась Эллисон, презрительно усмехался Джексон, смотрела куда-то в сторону Лидия и ржал Скотт, показывая дурацкие рожки из пальцев над головой Стайлза. Позади возвышались небоскрёбы, изъеденные землетрясением до каркаса.
Стайлз хмыкнул, отвёл камеру в сторону, чтобы Лидия не смогла ничего увидеть, и покачал головой.
― Нет, посмотришь, когда всё закончится.
Кажется, он единственный, кто ещё верил, что всё может стать прежним.
Следующий кадр они сделали на выезде из города в аккурат на фоне завалившейся на бок бетонной гусеницы эстакады. На ней даже остались заграждения, фонарные столбы и опоры. Стайлз подумал, что они напоминают сбрендивших туристов, за каким-то чёртом решивших прогуляться по парку с видами постапокалипсиса. Ведь ездил же кто-то в Чернобыль посмотреть на затаившийся под саркофагом реактор, так почему бы и не устроить турне по заброшенному западному побережью Америки?
Джип Стайлза завёлся с третьей попытки. Пробравшись через сетку дорог, погребённых под обрушившимися магистралями, Стайлз поплёлся по пятому шоссе, маневрируя между замершими машинами. Они могли бы уже помахать рукой «Коламбия центр», но тот сложился пополам на третьей минуте землетрясения, раскачавшись до амплитуды в добрые пятьдесят футов. Поэтому Стайлз лишь пытался не налететь на перевернутый автомобиль или вырванное с корнем дерево.
… Конечно, они увязались следом. Все те, кто отговаривал Стайлза от возвращения в Бикон-Хиллз ― Лидия, Эллисон, даже придурок Джексон, словно ему не сиделось в Сиэтле. И, разумеется, Скотт, ещё не потерявший надежду найти Мелиссу.
Можно было бы тешить себя мыслью, что им так дорога безопасность Стайлза, но на самом деле всем нечего было терять. Едва обжитая подземная парковка и уцелевшая часть дома не в счет. В Калифорнии их ждал призрачный шанс найти свои семьи живыми. Или никогда не найти, и это было бы хуже, чем оставаться в неведении, перебиваясь холодными консервами в Сиэтле. Именно поэтому Кира предпочла не знать.
От Сиэтла до Портланда каких-то четыре часа езды ― Стайлз нашёл помятую карту Штатов с оторванным куском. Раньше там, в отдельном квадрате, красовалась изогнутая «рыба» Гавайских островов, а теперь осталась замотанная грязным скотчем неровная диагональ угла. Ну и правильно, всё равно Гавайи подчистую снесло волной в полторы тысячи футов высотой.
Стрелочками и точками на карте был отмечен самый быстрый путь. Сиэттл ― Портланд ― Сакраменто ― Бикон-Хиллз, пятое шоссе и поворот налево. Сутки в пути со всеми остановками и непредвиденными обстоятельствами.
― Стайлз, я надеюсь, мне не обязательно набирать с собой теплые вещи? Если мы уже к утру будем в Калифорнии. ― Лидия затолкала в рюкзак прожженное в двух местах тонкое верблюжье одеяло и напряженно посмотрела на огромную вязаную кофту. ― В Калифорнии же тепло?
Стайлз подумал, что она просто не хотела тащить с собой чужие вещи. Кто добровольно сознается, что носит последнюю коллекцию из уцелевшего дома на окраине? Они ведь рассчитывали только на яркое предзакатное солнце и отдых на побережье.
― Если повезёт, мы уже ночью будем в Бикон-Хиллз, ― обнадёжил он. Лидия победно скинула кофту на пол.
Только до Такомы добирались часа два с лишним. О скоростном шоссе пришлось забыть: трассу перегораживали рытвины треснувшего асфальта, камни и мусор, принесённые селевыми потоками, брошенные машины.
Стайлз и до Великой катастрофы не сильно-то помнил эту дорогу ― когда ещё была жива мама, они путешествовали вдоль побережья ― но сейчас он бы её точно не узнал. За окном проплывали деревья, до сих пор кое-где припорошенные вулканическим пеплом, выплюнутым Сент-Хеленс, разволновавшимся во время землетрясения. Сгоревшие коттеджи зияли чёрными окнами, целые ― разрушенными стенами. Так, словно убрали одну сторону дома, распахнули помятые внутренности всем желающим ― поломанные кресла, телевизоры, диваны, комоды, разбросанные вещи, игрушки. Стайлз решил бы, что попал в симулятор вождения, если бы всё ни было настолько по-настоящему.
Джексон, цеплявшийся к каждому, кто имел несчастье ему ответить, взвинченный предстоящей поездкой Скотт, раздражённая Лидия, даже ничему не удивляющаяся Эллисон ― все затихли, глядя на мелькающие за окном картины разрушений.
На фотографиях на фоне въезда в Такому только лицо Эллисон выглядело слегка обеспокоенным. Стайлз криво улыбался, Лидия даже не пыталась сосредоточиться на камере.
― Я был почти уверен, что так только в Сиэттле, ― зачем-то сказал Скотт.
Позади раритетов Шевроле и Кадиллака, увязших в грязно-серой жиже у входа в автомобильный музей, камера безжалостно выхватывала накренившиеся вместе со сползшим в залив грунтом щербатые высотки даунтауна.
И, несмотря на очевидную глупость, Стайлз был согласен со Скоттом.
А Стайлз предупреждал.
Он таскался со своим докладом по геологии за каждым, кто был готов его выслушать.
― Североамериканская и Тихоокеанская плиты находятся в постоянном движении. Ну, это все и так знают… Но океаническая плита уходит под материковую. Представь, только за прошедших две недели было отмечено несколько землетрясений. Я лично зафиксировал одно!
― Поздравляю, ― ответил Скотт и бросил бейсбольный мячик в стену прямо над его головой.
― Это происходит потому, что Тихоокеанская плита раздвигается в разные стороны, а Североамериканская не пропускает её. Они давят друг на друга на стыках вот так, ― Стайлз наехал ладонью одной руки на тыльную сторону другой, Эллисон хмыкнула. ― И это ещё не всё, нельзя сбрасывать со счетов и плиту Хуан-Фука.
Стайлз увлечённо тыкал пальцем в раскрытый атлас западного побережья США.
― Если о разломе Сан-Андреас знают все, то о Каскадии опрометчиво забывают, а плита Хуан-Фука заставляет сжиматься Северную Америку на несколько сантиметров в год.
Лидия с щелчком захлопнула пудреницу, вжикнула молнией сумки и вытащила наушники от плеера из ушей.
― Ты что-то говорил? Я не слышала.
Стайлз вздохнул и покачал головой. Он и не надеялся.
… Стрелка бензобака моталась между нулем и пятеркой, грозя не дотянуть до Олимпии. Стайлз уже подумывал остановиться и слить топливо из какой-нибудь брошенной тачки.
― Кто знает, сколько можно хранить бензин в баке? ― спросил он, бросив быстрый взгляд в зеркало заднего вида.
― Полгода? ― пожала плечами Эллисон.
― Три месяца, ― предположил Джексон.
― Год с того момента, как его изготовили, ― вставила Лидия.
― А зачем ты собрался его хранить? ― удивился Скотт.
«Действительно», ― подумал Стайлз и вздрогнул от крика Лидии:
― Осторожнее!
Поперёк дороги, поджав под себя ноги, гордо уперев в небо ветвистые рога, лежали олени, греясь на солнце. Стайлз надавил на педаль тормоза и остановился в нескольких футах от них. Олени не двигались, раздражённо раздувая ноздри и принюхиваясь. Двух месяцев оказалось достаточно, чтобы животные почувствовали себя хозяевами опустевших земель.
― Скотти, твой выход, ― Джексон с ухмылкой похлопал его по плечу.
― Почему я? ― нерешительно отозвался Скотт.
― Ну не я же решил стать ветеринаром и подружиться с парнокопытными.
Скотт шумно выдохнул и открыл дверцу.
Олени напряженно застригли ушами, Скотт замахал руками, как ветряная мельница, убеждая их уйти. Недовольные вторжением чужаков животные лениво поднялись и, покачиваясь всем телом, сталкиваясь друг с другом, побрели в лес.
― Чувак, ты крут, ― крикнул ему в окно Джексон. ― А комаров так же можешь?
Скотт обернулся, недобро посмотрел на Джексона, но промолчал.
― Не то чтобы я претендую, ― продолжал тот, ― просто приятно знать, что если на пути нам попадётся стадо коров, гусей или там колония уток, то мы не пропадём.
Эллисон отвесила ему подзатыльник, и Стайлз считал, что она абсолютно права. Честно, кажется, одному дорога далась бы в разы легче.
― Скотт, давай, садись уже. А ты уймись, Джексон, иначе в следующий раз сам будешь демонстрировать нам свои способности.
Задняя и передняя двери синхронно хлопнули. Минус отвалившийся кусок краски с его джипа.
Въезд в Олимпию перегораживал покосившийся шлагбаум и воткнутая в землю ржавая труба с прибитым к ней плакатом. Зелёные буквы плясали пьяный кан-кан, предупреждая, что проезд по городу запрещён и небезопасен.
Стайлз заглушил двигатель.
― У нас что-нибудь случилось? Потому что фотографироваться я больше не намерена, ― Лидия поёрзала. У него самого ноги затекли от долгого сидения.
― Бензин почти на нуле, а в городе должны остаться заправки.
В этом был резон ― Такома и окрестности были разорены ещё в первый месяц теми, кто не успел сбежать на Большую землю и осел в Сиэтле. В Олимпии шанс поживиться неразграбленными запасами повышался.
С заднего сиденья послышался раздражённый выдох.
― Может, просто стоит слить бензин из какой-нибудь тачки, ― предложил Джексон, выходя из машины.
― Рискни, ― Стайлз кивнул на плакат. ― Но через город всё равно не проехать. Даже если шоссе не сползло в озеро вместе с насыпью, мост разрушен. Только в объезд.
Он не знал, как и до Олимпии-то дотянул.
― Любая, на выбор.
Джексон пнул колесо въехавшей в шлагбаум машины. От толчка тёмное пятно под ней расползлось. Стайлз сглотнул ― проверять все брошенные автомобили экспериментальным путём не хотелось.
― Ладно, ― с явным неудовольствием протянул Джексон. ― Давай поищем заправку.
… Заправка встретилась на повороте на Винлок. Те, что когда-то так назывались, теперь больше походили на пожарище или жертв налёта ― разорённые, разрушенные и разграбленные. Но в одной из машин нашёлся бензин, а джип Стайлза оказался на радость всеяден. Дорогу вокруг Олимпии пришлось объезжать странным зигзагом, петляя по лесам и холмам округа Льюис. И чем ближе они подбирались к затихшему вулкану, тем больше пепла лежало осевшим слоем грязи вокруг.
― Выглядит пугающе, ― негромко сказала Лидия, глядя в окно. Стайлз мельком посмотрел в зеркало заднего вида. На плече Лидии расслабленно лежала рука Джексона. В стремительно надвигающихся сумерках лес, зажавший узкую двухполосную дорогу с обеих сторон, давил.
― Можно подумать, в городах лучше, ― скорее по привычке, чем в утешение вяло огрызнулся Джексон. ― Здесь и раньше был не самый густонаселённый район.
― К городам мы уже привыкли, а в лесу всегда страшно, ― возразила она.
Скотт уже спал, Джексон достал игру с неопознанным названием и теперь сосредоточенно жал на кнопки, забрасывая лениво плавающие в воде крохотные разноцветные колечки на яркие штырьки внизу треснувшего пластика. Её нашёл Скотт в одной из заброшенных квартир. И Стайлз видел, как он потом поднимал лицо вверх и шмыгал носом.
― Там кто-то едет, ― Эллисон так резко ткнула пальцем в лобовое стекло, что Стайлз от неожиданности дёрнул руль влево. Джип обиженно вильнул. ― Нам навстречу, я видела, как между деревьев мелькнул свет.
Против воли подступала паника. Они редко встречали кого-нибудь на дорогах, и ещё реже эти встречи заканчивались мирно.
― Значит, нас тоже заметили? ― встревоженно спросил он. У Стайлза с самой Олимпии жгло между лопаток чужим взглядом, но он упорно списывал его на собственную паранойю.
Эллисон неуверенно кивнула.
― Если там оборотни, то да.
Стайлза обдало холодной водой: никто не вспомнит о пяти подростках, пропавших на пустынной трассе. Он крутанул руль, притёрся к обочине, подскакивая и переваливаясь, медведем вклинился между деревьев, смял кусты, завернул в какой-то карман и заглушил двигатель. Затаился. В полной тишине было слышно, как пели вернувшиеся после извержения Сент-Хеленс ночные птицы.
Рёв чужого мотора нарастал, словно гул самолёта, неудержимо и тревожно. Стайлзу казалось, что он слышал его всем телом ― как тот приближался, смешивался с громкой музыкой, рвущейся из открытых окон. На мгновение он подумал, что машина замедлилась, почти остановилась, и даже громче, чем шум мотора, стучало его сердце. Но музыка начала отдаляться, и Стайлз осел, выдыхая.
― Твою мать, ― выругалась с заднего сидения Лидия. ― Это было слишком близко.
Стайлз вытер тыльной стороной ладони выступивший на висках пот и с завистью посмотрел на безмятежно спящего Скотта.
Стайлз только успел вывернуть с объездной дороги на Пятое шоссе, безлюдное и вымершее, как стало понятно, что пора уходить влево, подальше от сожженных лавой и сметённых лахаром дорог и посёлков.
И тогда на съезде к Винлоку Скотт увидел заправку.
― Там горит свет, ― неуверенно возразил Стайлз, присматриваясь.
Хочешь выжить ― не выделяйся, не лезь туда, где не боятся твоего нападения, и постарайся не обнаружить себя.
― Значит, точно что-то есть, ― беспечно отмахнулся Скотт.
― И кто-то, ― мрачно добавил Стайлз.
Скотт буркнул что-то вроде его готовности оплатить покупки.
― Ага, будем ждать, пока ты не отработаешь, ― скептически заметила Лидия. ― Идите уже, я покараулю.
Стайлз включил фонарик, и тот рассеянным пятном уткнулся в переплетения железной изгороди.
― Какой смысл строить заправки за решеткой высотой в шесть футов?
― Сейчас узнаем, ― Скотт протянул руку Эллисон, но она перемахнула через изгородь в один прыжок. Стайлз даже не успел возразить, когда оба охранника уже смотрели на них злыми тёмными глазами, дёргаясь в лентах серого скотча. Рядом стоял такой же ошарашенный Скотт.
Эллисон лишь пожала плечами и подбросила в одной руке электрошокер.
― Я из верёвок за полчаса выбиралась, так что поторопитесь, мальчики.
Стайлз даже не надеялся на такое разнообразие. Либо здесь давно никто не проезжал, либо каким-то образом регулярно подвозили новые товары.
― Берём только самое необходимое и немного, ― предупредил Стайлз.
― А то арестуют? ― усмехнулся Скотт.
― А то не утащим.
Рюкзак тяжело осел под консервными банками, репеллентами и какой-то мелочевкой. Рядом стояла канистра бензина. Скотт застыл, прислушиваясь.
― Что? ― Стайлз тоже замер с банкой зелёного горошка в руке. В тишине вымершей трассы шум двигателя был слышен, как рёв турбины самолёта на взлётной полосе.
― Уходим! ― коротко бросил Скотт, срываясь с места.
― Пока парни! ― Стайлз махнул горошком охранникам. Те предсказуемо промолчали. Стайлз перекинул рюкзак через изгородь и перелез сам, с размаху влетев носком кед в булыжник. Ногу пронзило болью, резкий рывок вверх заставил его подняться.
― Быстрее! ― шикнул Скотт.
Они вылетели на шоссе, и Стайлз облегченно выдохнул, увидев свой джип на том же месте, где его и оставил.
― Ну же, давай, детка, не подведи меня. ― Джип нехотя заворчал, фыркнул и, несколько раз дёрнувшись для приличия, тронулся с места.
― Что-нибудь видно? ― спросил Стайлз, вдавливая в пол педаль газа.
Скотт вгляделся в зеркало за стеклом.
― Кажется, ничего, ― сосредоточенно протянул он и потянулся между сиденьями назад поцеловать Эллисон.
― Йу-ху! ― Стайлз вытянул кулак вверх. ― Мы их сделали!
Джексон три раза хлопнул в ладоши, изображая аплодисменты, больше похожие на многоточие.
На территории Беркли есть ручей, по которому можно определить приближение землетрясения. Стайлз так увлёкся исследованиями, что практически спал с ватерпасом, боясь пропустить колебания. Он даже написал научную работу о специфических признаках надвигающейся опасности. А потом Стайлза позвали в группу по созданию приложения для смартфонов в сейсмоактивных районах. Простой акселерометр, фиксирующий подземные толчки и посылающий сигналы на станции. В конечном итоге это и спасло им жизнь.
В отличие от того же Беркли, если верить дошедшим до Сиэтла новостям. Как и Сан-Франциско. И Лос-Анджелеса, Сан-Диего, Сакраменто, Реддинга, Медфорта, Юджина, Портланда, Олимпии, Сиэтла и…
И всего западного побережья, растрёпанного землетрясениями, цунами и извержениями Сент-Хеленс. Мирная жизнь расхолаживала. Последний раз землетрясение, от которого вибрирующая кривая шва Сан-Андреаса разошлась, заставляя содрогнуться землю до Невады, прошло ещё в начале прошлого века. Такие вещи быстро забываются, если не связаны с людьми напрямую. Как и прошлое извержение затаившегося Сент-Хеленс, и совсем уж неожиданное движение плиты Хуан де Фука.
… Их догнали на выезде из Ванкувера.
Стайлз загнанным зверем метался по улицам. Джип подскакивал на вспучившемся асфальте, накренялся, рискуя перевернуться. Ванкувер выглядел так, словно под ним ползли на поверхность огромные кроты. Скотт, повиснув на ручке над дверью, беспечно высовывался из окна, проверяя погоню, уцепившуюся за ними.
Стайлз чувствовал себя дичью, тем, кого выслеживают ради страшной, кровавой забавы. Их нашли, не сразу, но нашли и преследовали на трёх здоровых машинах, терявшихся в поднимаемой пыли. И Стайлз готов был поклясться, что с ними явно хотели не о погоде поговорить.
Лидия молчала, съехав ниже по сиденью, чтобы не задело, если преследователи всё-таки перейдут к активным действиям. Но глухая ночь, прыгающий свет фар и смесь пепла, трухи и известки сбивали прицел. Несколько пуль, пущенных мимо, охладили пыл тех, кто ехал позади них.
― Направо, и ещё раз, ― скомандовал Скотт, высунувшись наружу вместе с картой. Что он там разглядывал под пляшущими отблесками и бледным светом луны, Стайлз не представлял, но послушно сворачивал.
И тут джип заглох.
― Лучше бы я поехал на какой-нибудь рухляди из музея машин, чем на твоей тачке! ― Джексон вылетел из машины.
―Тебя никто не держал, ― огрызнулась Лидия.
Может быть, когда-то в прошлой жизни его бы обрадовала их перебранка, только Стайлз, если честно, уже не знал, была ли та, другая жизнь. Он достал канистру, открыл крышку бензобака и приставил рожок. Руки подрагивали, сжимая холодный металл.
Погоня, ненадолго затихшая за спиной, нарастала.
― Стайлз, ― поторопил его Скотт.
― Слышу, ― отозвался Стайлз. Он бросил канистру, завёл двигатель и рванул к переправе через Колумбию.
Этого следовало ожидать. Ещё в Сиэттле было понятно, что мосты вряд ли выдержат землетрясение. На что он надеялся, пробиваясь к переправе вместо того, чтобы отсидеться где-нибудь в Ванкувере хотя бы пока не рассветёт, Стайлз и сам не знал. В мерцающую рябь отражения луны на воде врезались полуразрушенные памятники опор, рухнувшие пролёты моста и разорванные чудовищным великаном металлические сплетения ограждений.
Под мостом мелькнул нос покачивающейся на волнах лодки.
― Собирайте вещи, кто сколько унесёт, и уходим, ― очнулся Стайлз, беря руководство на себя. Рюкзак больно впился железными краями банок в поясницу.
Остальные зашевелились, словно ожидали его команды. Скотт подхватил вещи, Джексон ― сумку с мелочевкой и лекарствами, Лидию и Эллисон решили оставить без груза, сами бы не отставали. И от того, что они, которые в любое другое время принялись бы спорить, сейчас соглашались со всем, ударило под дых гораздо сильнее опасности за спиной.
Стайлз ещё не успел осознать, что он бросает свою машину, последнее, что осталось у него от прошлого, от воспоминаний о доме.
― Где они, ты их видишь? ― раздалось совсем близко.
Стайлз махнул рукой спускаться вниз. Посыпались камни, и повреждённая нога снова отозвалась пронзительной болью.
― Я их вижу! ― крикнул кто-то.
Они сбежали вниз, с треском наступая на ветки, пластиковые бутылки, какой-то мусор, плюнув на конспирацию ― всё равно их уже заметили. В счёт шла только скорость. Стайлз перевалился через борт на дно лодки, слепо обшарил руками, ища пробоины. Скотт дёргал вбитый в землю кол, пока Джексон и Лидия, ругаясь, ползали в кустах в поисках вёсел.
― Это моторная лодка, она без вёсел плавает, ― раздалось спокойное. Стайлз оторопел. Он вздрогнул и испуганно уставился на незамеченного им в панике то ли рыбака, то ли местного забулдыгу в рваном камуфляже. В потёмках было не разобрать. В лицо ударил луч фонарика. Стайлз дёрнул головой и поднял ладонь, защищая глаза от света.
― И за проезд нужно заплатить.
― Сколько? ― первой нашлась Лидия.
― Триста, ― не раздумывая, ответил рыбак.
― Триста долларов? ― удивился Джексон.
― Мы согласны, ― перебил его Стайлз. ― Только у нас нет с собой таких денег. Сейчас нет, но если вы хотите… ― Шум мотора, треск шагов и голоса преследователей приближались. ― Пожалуйста, ― просяще протянул Стайлз, ― помогите нам.
Рыбак будто нарочно тянул время, набивая себе цену. Напряжение росло, и Стайлз чувствовал, как они все уже были близки к тому, чтобы избавиться от хозяина лодки менее гуманными способами. Пятеро на одного, сумеют ведь? Видимо, рыбак и сам это понял.
― Хорошо. Что у вас там? Консервы? Оставите их и одеяла. Надоело ковыряться в пропахшем дымом тряпье.
Стайлз поспешно кивнул. Рыбак скрылся в кустах. Лидия переминалась с ноги на ногу, Джексон натужно дышал, борясь то ли с гневом, то ли страхом, Скотт неотрывно смотрел на кусты.
Рыбак вернулся, мотор зарычал с таким грохотом и скрежетом, что только глухой мог не понять, куда скрылись беглецы. Лодка дёрнулась, понеслась к другому берегу наискось. Безбожно вихляющийся хвост взбивал в пену серебряную рябь воды и обдавал неприятно холодными брызгами. А потом всё вдруг закружилось, как в плохом сне, когда не помнишь последовательности событий, а остаётся лишь тошнотворное, липкое послевкусие и разбитость.
Что-то громыхнуло, засвистело в воздухе, шлёпнулось. Рыбак, пошатнувшись, упал в воду из накренившейся лодки, под ногами стало мокро ― видимо, пробили борт. Двигатель заглох, а преследователи настигали, рассекая воду вёслами. Им кричали, предлагая сдаться, но Стайлз чувствовал, что живыми их не отпустят.
― Если что, прости, что я тебя в это втянул, ― негромко попросил он Скотта. Тот шумно вдохнул и мотнул головой, как молодой бычок.
― Это мы ещё посмотрим, ― упрямо возразил он. Стайлз невесело усмехнулся. Воздух наполнился звуками, криками, шумом, угрозами. Месяц скрылся за облаками. Силуэты, тени мелькнули совсем близко, что-то больно ударило под дых, Стайлз согнулся, махнул охотничьим ножом, утыкаясь в упругое, мягкое. Он дрался, пока хватало сил, и боль не стала совсем невыносимой.
От резкого толчка Стайлз, совсем ослабевший, не удержался, упал. Вода обдала холодом сентябрьской ночи, попала в рот, нос, заставляя захлёбываться, потянула вниз. Он тонул, барахтался, его тащили, бросали, подгоняли, калейдоскопом появлялись новые лица, сверкая странными, страшными светящимися глазами.
От напряжения, боли и холода Стайлз ничего не различал, и только оглядывался, ища остальных. Ему казалось, что он умирает, и сквозь закладывающие уши крики, шлепки, удары был слышен глубокий, страшный волчий рык.
Бил озноб. Стайлз попытался сжаться ещё больше, и почему-то голая кожа неприятно коснулась твёрдого пола, едва прикрытого пахнущим костром покрывалом. Тепла не хватало или сдавали нервы. Мышцы сводило, зубы стучали, по телу разливалась, расплёскивалась от каждого движения ноющая, непрекращающаяся боль. Раненый бок колол, внутри что-то дёргалось, собиралось в одной точке, не давая ни уснуть, ни подняться.
Стайлз тихо застонал, задышал быстрее, пережидая острый приступ, и свернулся, прижимая колени к груди, удерживая тепло, баюкая повреждённое тело.
Вдруг сверху легло колючее одеяло, спину согрело теплом, вытягивая чёрную боль, придавило поперёк тяжелым и пахнуло горячим в ухо:
― Спи уже. На весь дом зубами клацаешь, хоть уши затыкай.
Последнее, что Стайлз успел заметить, прежде, чем, наконец, провалился в сон, ― как в огромном окне растворяется бледный месяц в светлеющем небе.
Стайлз не сразу понял, что происходит ― кому под силу угадать землетрясение заранее? К тому же одно дело Беркли, где каждый может отличить головокружение трёхбалльной амплитуды от последствий нескольких шортов текилы, и совершенно иное ― расслабленные каникулы в двух штатах от любого надзора. Теперь смешно вспоминать, как Стайлз уговаривал всех ехать именно в Моклипс, обещая потрясающие виды океана, озёра и водопады парка Олимпик.
Виды и правда были потрясающими, ― они успели оценить ― но на самом деле Стайлз отчаянно боялся, что в жарком Лонг Бич он проиграет раздетому до плавок Джексону по всем статьям. Хотя потом оказалось, что Лидия давно уже видела Джексона даже без плавок, и вряд ли Стайлз сумел бы поразить её бойскаутскими навыками разжигания костра через выпуклое стекло лупы.
Даже сейчас, после всех его заслуг, она по-прежнему не передумала.
… Питер смерил Стайлза удивлённым взглядом.
― И ты считаешь, что именно мы должны тебе помочь? ― с искренним изумлением переспросил он.
― Вы же спасли нас, ― упрямо возразил Стайлз.
… После ночного купания, почти три дня назад, он проснулся от чьего-то пристального взгляда. Рядом, сложив ноги по-турецки, сидел Скотт, изучая его лицо и высунувшуюся из-под одеяла руку.
― Чувак, ты чего? Сталкеришь? ― Стайлз протёр глаза, с наслаждением потянулся и замер, оглядываясь вокруг. Дневной свет, не встречая препятствий, проникал сквозь огромные окна. Серые бетонные стены уходили высоко вверх, в невзрачный потолок с разбитыми лампами. В противоположной стороне помещение терялось, скрытое тёмной глубиной тени, словно это было не жильё, а опустевший цех какого-нибудь завода.
― Какое-то ты странное выбрал место для ночлега, ― неуверенно заметил Стайлз.
― Ты вообще ничего не помнишь? ― с подозрением спросил Скотт. Откуда-то сбоку подошла Эллисон и села рядом. Стайлз перевёл взгляд на неё, с растущим удивлением и досадой разглядывая гематому на скуле, круги под глазами, ссадину на руке. Он на пробу пошевелился. Ничего не болело.
― Помню, что мы бежали от каких-то психов, кинувшихся за нами похлеще разорённого осиного гнезда, потом драка и провал. А нет, ещё холод помню, постоянный холод, бр-р, ― вздрогнул Стайлз. ― А как мы спаслись, кстати? Что? В чем дело? Мы не спаслись, мы заложники? Или что? И мой джип, что с ним? Да чего вы молчите!
Скотт переглянулся с Эллисон и Стайлзу это совсем не понравилось.
… На самом деле Стайлз шёл ва-банк. Стая, что спасла их, и так по непонятным причинам сделала больше, чем обычно считают нужным помочь оборотни. С чего бы им вообще кому-то помогать? Оборотни с их регенерацией, слухом и звериным чутьём прекрасно себя чувствовали на брошенной земле.
― Ты ничего не путаешь, мальчик? ― Питера явно забавляла наглость непрошенных гостей. ― Ты вроде бы не лис, да и мы на маленьких принцев не тянем. Разве что Дерек… ― он посмотрел куда-то в сторону арки в стене. ― Да и то вряд ли. Нет, ― мотнул он головой.
Скупо обставленное огромное помещение последнего этажа завода неплохо сохранилось после землетрясения, если не считать проросшей через всю стену ветвистой трещины. Скотт, Эллисон, Лидия и Джексон жались на диване с оплавившимся подлокотником, а позади них на массивном дубовом столе ровным слоем лежало оружие. Стайлз чувствовал, как соседство со стаей заставляло их нервничать. И стая это ощущала намного лучше него, наглея и скалясь, как волчата, проверяющие свою силу.
― Но вы работаете проводниками? ― попробовал Стайлз снова.
― Не за просто так, ― кивнул Питер. ― Наши услуги стоят дорого. Ты уверен, что сможешь их оплатить?
Стайлз нервно облизал губы. Им были нужны проводники, срочно.
― Мы могли бы договориться.
― О чем? О благотворительности?
― У меня есть деньги, ― подала голос Лидия. Она говорила негромко, уверенно, и Стайлз испытывал иррациональную гордость за нее. ― И у Джексона. Но не с собой, мы заплатим, если вы поможете добраться до Бикон-Хиллз.
Питер ухмыльнулся.
― И чем это отличается от благотворительности? Тем более…
― Куда вы едете? ― из скрытой в тени арки выступил Дерек.
― Бикон-Хиллз, ― растерянно повторила Лидия.
Питер присвистнул и покачал головой.
― Семьсот миль сомнительной надежности и охотники за спиной. Вы уже нажили себе врага своей, скажем так, опрометчивой вылазкой. Это пока вы здесь, на нашей территории, они выжидают, а выйдете за пределы завода ― и ваше путешествие, детки, закончится в ледяной воде Колумбии. Заодно и наше на ближайшей рабочей подстанции, потому что оборотней они не жалуют ещё сильнее, чем самоуверенных деток.
― Мы согласны, ― быстро сказал Дерек.
― Дерек! ― возмущённо вскрикнул Питер. Джексон присвистнул, стая ― Айзек, Эрика, сидевшие на полу напротив дивана, оскалились. Хотя они только и делали, что на всех оголяли клыки, так что это ещё ничего не значило. Дерек ждал, и Стайлз не видел на его лице ни одной эмоции, кроме решительного спокойствия.
― Давно стоило это сделать.
Питер развёл руками: мол, он предупредил.
― Но ты всё равно будешь должен. Вы все, ― заметил он. Видимо, из вредности. У Стайлза появилось чувство, что его только что использовали, причём за его же деньги, но ему было решительно наплевать. У него всё равно ничего не осталось, а так хотя бы забрезжила неясная надежда добраться до дома.
Договориться с оборотнями оказалось не проще, чем до этого со Скоттом и Джексоном. Только маршрут до Юджина перечерчивали три раза. Айзек отказывался от прямой дороги, где вокруг не было никакого укрытия среди полей, кроме жиденького подлеска. Питер предложил посчитать, сколько времени это «Братство кольца» ― он презрительно посмотрел в сторону дивана ― будет пробираться через горы. Эрика, в первый же вечер сцепившаяся с Джексоном, называла Стайлза и остальных не иначе, как «лю-уди», с пренебрежительно протяжными гласными. Питер не собирался бежать рядом с найденным относительно рабочим автомобилем, и только Дерек молчал.
Стайлз тоже не лез. Ему вполне хватало ссор Джексона, скепсиса Лидии, робких замечаний Скотта и невмешательства Эллисон. Вместо этого он собрал подсохшие части камеры, даже не надеясь, что она заработает, завернулся в найденное тяжелое ватное одеяло, свернулся окуклившейся гусеницей и стал ждать, когда проснётся расправившей крылья бабочкой.
Наутро их странный поезд из двух машин на мягкой сцепке, рискуя врезаться друг в друга, выехал на Пятое шоссе.
Стайлз впервые пожалел, что у него есть водительские права. Дерек уверенно давил на газ, ловко маневрируя между завалами и грациозно вписываясь в поворот, словно за его спиной не болтался на привязи беспомощный минивэн со Стайлзом за рулём.
Не одолев и половины дороги, он возненавидел Дерека ― Стайлз был почти уверен, что тот по неизвестной причине задался целью извести его. Но гордость не давала сдаться, вызов был принят и ждал ответа.
Когда Стайлз вывалился из машины на обочину, с трудом перебирая дрожащими и от напряжения ногами, он понял, что гордость можно было засунуть и подальше. Дерек лишь посмотрел на него долгим, внимательным взглядом и неожиданно сверкнул белозубой улыбкой.
― Перерыв, и двигаемся дальше. Мальчики налево, девочки направо. Если ты устал, ― Стайлз понял, что это ему, ― то Айзек сменит тебя.
Айзек, всю дорогу беззастенчиво пялившийся на Эллисон, доводя Скотта до белого каления, осклабился. Стайлз тряхнул головой.
― Нет проблем, я готов хоть сейчас ехать дальше.
И ему показалось, или в глазах Дерека мелькнуло что-то странное, будто он сделал правильный выбор. Дурацкое противостояние, особенно учитывая, что им всем нужно идти в одной связке. Хотя кого это волновало.
Одноэтажный домишко на окраине парка Юджина с виду казался совершенно нетронутым. Во дворе нашлось даже сооружение для барбекю и качели. Из подвала Скотт с веселым гиканьем вытащил банки с овощами. Скотти, наивная душа, так обрадовался, что схватил сразу две, в каждую руку. В пальцах остались только горлышки с алюминиевыми крышками ― стекло осыпалось вместе со шмякнувшимися о землю помидорами.
― Дерек, ты очень расстроишься, если на твоей заднице появится вмятина, ― устало уточнил Стайлз уже поздним вечером, помешивая угли в костре. Эрика фыркнула, Питер заржал. Но Стайлз несколько часов провёл за рулём машины, у которой тормоза срабатывали через раз, и ему была безразлична реакция стаи. Тем более что Эрика и Айзек ехали в том же минивэне, что и он сам. Поэтому шуток про манящий зад Дерека он наслушался достаточно.
― Не думаю, что ты хотел бы это проверить, ― ответил за него Питер, отсмеявшись. Дерек только посмотрел на него с непонятной растерянностью, словно хотел о чем-то спросить, но не стал. Стайлз мысленно пожал плечами ― на остальное сил не было.
Внутри мародёры разгромили дом похлеще, чем сумело бы землетрясение.
А ночью напали местные отбросы. За то время, что они провели в пути, Стайлз видел людей лишь дважды, и те оказались охотниками ― отмороженными придурками, возомнившими себя санитарами брошенных земель. Если, конечно, не считать откинувшего концы рыбака. В Сиэтле людей было больше, намного больше, и Стайлз научился не сталкиваться с ними ― такие встречи не обещали ничего хорошего, если в руках не было дробовика или хотя бы хорошо наточенного мачете.
Спросонья он, разбуженный шумом, слепо щурился и не мог понять, кажется ему или на самом деле с бешеной скоростью мелькают в проёме двери странно изогнутые, когтистые руки Айзека. Стайлз, к своему удивлению, не чувствовал страха или что он должен был испытывать, глядя, как полуволк-получеловек убивает того, кто пришёл убить его самого. Мелькнула трусливая мысль, что нападавших может быть намного больше ― кто знает, в какие стаи они объединяются? ― и пропала. Куда бежать? Под набитым травой матрасом пальцы нащупали рукоять охотничьего ножа.
Откуда-то с кухни потянуло сквозняком, оглушило рычанием и тошнотворным утробным бульканием, словно кто-то захлёбывался своей кровью. В темноте прямо на него посмотрели горящие красным глаза, и вдруг стало тихо.
― Они ушли? ― без света Лидия со спутанными волосами и неестественно бледной кожей пугала едва ли не больше, чем мародёры. Остальные молчали, тоже прислушиваясь, ― Стайлз кожей ощущал эту живую тишину, густую и тяжелую.
― Кажется, да, ― соврал Стайлз. Вряд ли кто-то смог уйти после такой бойни. Он подождал ещё, упорно таращась в прыгающую придуманными монстрами черноту, не выдержав, лёг обратно, широко зевнул и неожиданно легко и без сновидений заснул.
Утром порог и пол под окном на кухне были залиты кровью. Питер, бережно обтачивая ногти пилочкой Лидии, буднично заметил:
― На сегодня план по охране объекта перевыполнен. Я беру выходной.
Самих трупов видно не было, на заднем дворе слабо трепыхался огонь, разогревая брошенные в угли закоптившиеся банки ветчины. И Стайлз искренне надеялся, что на дрова пошли деревья из сада бывших хозяев.
Стайлз насторожился, когда камера, намертво закреплённая на штативе, упорно смазывала кадр за кадром. Акселерометр честно предупредил о четырёх с половиной баллах.
Через несколько минут кардиограмма шкалы скакнула до пяти. Стайлз посмотрел на океан.
― Уходим, быстро, ― он поднялся. Эллисон начала складывать недоеденный ланч в корзину. Стайлз рывком дёрнул её на себя. ― Бросайте всё! Надо уходить.
Скотт посмотрел на него со смесью недоумения и обиды.
― Да что вы стоите! ― взорвался Стайлз. ― Через полчаса максимум здесь всё смоет нахрен, вода уже отступает, смотрите!
Океан затаился, оголив полметра мокрого песка. Это подействовало. Через двадцать минут они вывалились из содрогающейся от тряски машины на вырубленную делянку. Земля раскачивалась под ногами, Стайлз лёг ничком, с ужасом глядя на всё ещё стремительно растущий размах кривой на акселерометре.
На восьми баллах деревья со стоном пригибались к земле под завывания ветра. Было слышно, как с грохотом опадает на берег огромная волна цунами, снова и снова, а потом всё заволокло дымом, и сквозь забивающий лёгкие пепел не было видно даже друг друга. Стайлз закашлялся и закрыл голову курткой.
… Дерек, видимо, всё-таки пронявшись дрожащими после целого дня маневров руками Стайлза или опасаясь за свою тачку, где-то раздобыл жесткий трос. Но сейчас это мало спасало. Настолько, что Стайлз, удерживая мотыляющийся по всей дороге минивэн, думал только о том, как выжить самому, уже не заботясь о чёртовой машине Дерека.
Позади, как привязанные, наседали охотники, периодически начиная палить из какой-то дряни, оглушительно взрывающейся и жутко коптящей воздух. Коттедж Грув и следом Кертин промелькнули чередой одноэтажных коттеджей и выжженной травы нестриженных газонов.
― Поворачивай! ― заорал, высунувшись из окна Питер, загребая рукой куда-то в сторону океана. Как будто Стайлз мог отстегнуться и остаться на месте.
― Примерно триста футов, ― прокомментировала Лидия, подняв вверх отломанное боковое зеркало. ― Зачем они это делают? ― растерянно добавила она.
― После Катастрофы все ведут себя странно, ― тихо ответила Эллисон. ― Охотники тоже не всегда были такими.
― Ага, ― почему-то возразил ей Айзек, до этого восхищавшийся каждым словом, ― раньше они убивали только оборотней, а теперь и на людей перешли.
Стайлз то ли отвлёкся, то ли Эллисон промолчала. Дерек вильнул в едва заметный поворот, выехал на узкую, щербатую дорогу, больше похожую на плохо асфальтированную просеку.
Джексон заорал, минивэн со скрежетом смял боковиной низкое заграждение. Стайлз из последних сил вывернул руль, камаро подкинуло и затрясло на ломаной линии трещин асфальта. Минивэн швырнуло в другую сторону и едва не отбросило на резко остановившуюся камаро. Спас только жесткий трос.
Стайлз сглотнул, почти не чувствуя побелевших от напряжения пальцев. От сильного испуга он мог лишь надсадно дышать, как астматик во время приступа, и только это спасло Дерека от того, чтобы Стайлз высказал всё, что он думал по поводу его манёвров. По вискам, спине, под мышками стекали капли холодного пота.
― Выходим, ― крикнул Дерек. Айзек и Эрика потянулись первыми. Вслед за ними вылез Скотт, держа за руку Эллисон.
― Стайлз, ты идёшь? ― настороженно позвала его Лидия.
― Да, я сейчас, ― чужим глухим голосом ответил Стайлз.
― Тебе особое приглашение нужно? Боюсь, охотники забыли его выслать, ― Дерек дёрнул на себя дверцу. Джексона и Лидию как ветром сдуло. Стайлзу было всё равно, его опустошило и забило под завязку одновременно. Дерек окинул его внимательным взглядом и добавил уже спокойнее: ― Если что, блюй в другую сторону.
Он неожиданно ловко просунул руку за спину, в одно движение выцарапал Стайлза из водительского сиденья, сунул ему в мгновенно разжавшиеся руки рюкзак и кивнул на свою машину.
― Клади в багажник.
― Попробуй только что-нибудь испортить, ― добавил Дерек напоследок севшему за руль Джексену.
― Вот этого я и боюсь, ― буркнул Джексон, послушно пристёгиваясь ремнём безопасности. Айзек хрустнул шеей, сверкнул синими глазами и выпустил когти.
― Матерь божья, ― прошептала Эллисон, округлившимися глазами разглядывая того зверя, в которого он превратился. Скотт ревниво сжал её руку, Айзек клацнул зубами.
Стайлз только потом внезапно понял, когда смотрел на обступивший со всех густой лиственный лес, прижавшись горящим лбом к стеклу, что сделал Дерек. Как он перетащил его в другую машину, что никто и не заподозрил бы слабости Стайлза, не увидел пошатывающихся, словно у новорожденного телёнка, ног, бледного от отхлынувшей крови лица. Впереди маячил коротко стриженный затылок Джексона.
Минивэн догорал где-то позади, сбивая охотников с толку, а стая всё-таки бежала по лесу рядом с машиной.
Кто-то кричал, выл, плакал. Стайлз плохо разбирал, где были людские голоса, а где гудел ветер, стонали гнущиеся к земле деревья. Он полз наощупь, пытаясь перекричать шум, но быстро понял, что это бесполезно.
Ему казалось, что всё это ― землетрясение, ветер, треск ломающихся веток, отдалённый грохот, от которого низко вибрировало тело до подкатывающей к горлу тошноты ― длится бесконечно. Тишина так и не наступила. Всё внезапно оборвалось и продолжалось кружащимся пеплом, мглой, шумом.
Первой нашлась Лидия. Она прижалась к Стайлзу, и тот долго гладил её по растрёпанным, сбившимся в колтун волосам, пока Лидию трясло в рыданиях. Потом подполз Скотт, он непрерывно спрашивал, где Эллисон, куда-то рвался бежать, искать. Следом из темноты появился Джексон, напуганный и неожиданно тихий. Последней оказалась Эллисон.
― Куда нам теперь идти? ― растерянно спросила Лидия, когда они вернулись в джип Стайлза как единственное убежище на всём побережье.
― Попробуем ехать прямо, ― нарочито воодушевлённо предложил Стайлз. ― Наверняка уже организованы службы спасения и лагеря для тех, кто остался без крыши над головой.
Мгла от пепла и дыма рассеялась только спустя сутки. В воздухе отчётливо чувствовался запах гари ― огонь перекинулся на лес.
… Пока остальные обдирали еловые лапы для импровизированной постели, Питер развёл костёр. Стайлз блаженствовал ― оказывается, как мало нужно для счастья: умыться в реке, сытно поесть и вытянуть ноги. Он пролистал снимки на дисплее: ветка с короткими толстыми зелёными иглами, река с нескольких ракурсов, уставившаяся в небо Лидия, взъерошенный Скотт с топором в руках, что-то подозрительно жующий Айзек. И Дерек. Снова Дерек ― точивший нож, складывавший сучья для костра, склонившийся над открытым багажником. Когда только успел?
― А теперь распределяем время ночного дежурства, ― хлопнул в ладоши Питер. ― Вы же не думаете, что нами хотят полакомиться только охотники? Разделяемся человек… и тот, кто сильнее, ― дипломатично закончил он. ― Начнём с меня. Я и Лидия.
― Нет, ― странно, что это был Джексон.
― Не волнуйся, и до тебя очередь дойдёт, ― беспечно отмахнулся Питер. ― Дерек и Джексон? ― предложил он.
― Ага, дай угадаю, дальше будет Айзек и Эллисон? ― фыркнул Скотт.
― Как предсказуемо, ― цокнул языком Питер. ― А вот и нет. Эллисон и Эрика, во избежание разлада в нашей скромной компании.
Подошедший Дерек отдал ему два пистолета.
― Сначала ты, Эрика и Скотт, а потом я и Стайлз.
― А почему вы вдвоём? ― вякнул Питер.
― Потому что я ему доверяю, ― отрезал Дерек.
Стайлз чувствовал себя подопытным в эксперименте про кнут и пряник. И он действовал, этот метод, Стайлз был совершенно глупо, беспричинно доволен. Он ругал себя, старательно пряча с лица улыбку, и, не выдержав, скосился на Дерека. Тот быстрыми, экономными движениями протягивал по периметру ловушки.
Стайлзу нравилось за ним наблюдать, даже так, бездумно. За красиво очерченными мускулами спины, рук, за его лицом ― сосредоточенным, спокойным. Он не разделял мнение той же Лидии или Джексона, что Дерек пугающе опасен. Стайлз его не боялся, не после всего, что уже было. Даже Питер со своей непоследовательностью и импульсивностью внушал ему намного меньше доверия, чем Дерек. С ним было не страшно, во всех смыслах. Хотя, возможно, это всё Катастрофа и желание сильного защитника рядом.
Дерек затушил костёр, и в наступившей темноте Стайлз уже ничего не видел.
Лес поредел, дорога волнистой лентой скользила по холмам, проваливаясь между срезами земли. Так, будто кто-то распилил возвышенность посмотреть, что там внутри, и заодно прогладил асфальтовую тропинку, чтобы не срослось обратно.
Не доезжая до Реддинга, камаро на полном ходу наскочила на упавшее дерево, подкинув его, и умудрилась сесть на бревно сверху.
Стайлз увидел лицо взбешённого Дерека и малодушно порадовался, что за рулём был Джексон. Клыки, расширенные скулы со спустившейся до подбородка шерстью, горящие красным глаза, массивная переносица, осязаемая сила ― это пугало, заставляло вжиматься в сиденье и лишь жалобно что-то бормотать в своё оправдание.
И будоражило. Стайлз чувствовал себя извращенцем.
Камаро стояла намертво. Айзек, Питер и Дерек вытолкали её на ровное место, и вмятина впереди не внушала надежды на быстрый ремонт.
― Он раньше ведь был другим. Веселый, несобранный, разговорчивый, ― зачем-то сказала Лидия. Дерек, забравшись под машину так, что торчали только ноги, не обращал ни на кого внимания, и Стайлз открыто прислушивался.
― Болтливый, ― исправил Дерек. Лидия коротко засмеялась.
― Да. Катастрофа всех изменила.
Дерек промолчал. Стайлз невольно улыбнулся. Ещё бы. Под утро он и правда заступил на дежурство с Дереком. По реке плыл утренний туман, было зябко, сыро и неуютно. На языке вертелись десятки вопросов, начиная с того, что ведь это он, Дерек, тогда вытащил его из воды и грел ночью. Даже если бы Дерек сейчас начал отнекиваться, Стайлз всё равно знал, что это так. И тогда, в лесу, ведь он не случайно помог спрятаться, закрыл его на заднем сиденье камаро, пока никто не успел заметить состояния Стайлза. Особенно никто из стаи, что намного важнее.
Но спрашивать о том, почему Дерек заботится о нём или как это называется у них, у оборотней, Стайлз не решился. И лезло другое, тоже не дававшее покоя.
― Зачем ты хотел в Бикон-Хиллз? У вас там кто-то остался? Вы же родственники с Питером и… остальными, да?
Дерек, и до этого не отличавшийся разговорчивостью, замолчал так надолго, что Стайлз, почувствовав себя нелепо, уже хотел извиниться, когда тот ответил.
― Родной только дядя, Питер. Остальные ― моя стая. Но они тоже семья, только иначе, ― Стайлз кивнул, хотя понятнее не стало. ― В Бикон-Хиллз у нас был бизнес и живут…жили родственники.
― Бизнес? А разве вы не… Ну…
― Не бегаем по лесам, одевшись в волчью шкуру?
Стайлз покраснел и смутился.
― Нет, я не это хотел сказать, ― хотя и это тоже. ― Разве вам не нужна свобода, простор?
― Не парься, мы действительно любим лес и … побегать ― он улыбнулся, обнажая клыки, и Стайлз невольно залюбовался. Света от луны не хватало, но они сидели так близко, что было достаточно. ― Люди часто испытывают отвращение к оборотням, можешь не краснеть.
― Я не испытываю отвращения! ― возмутился Стайлз.
― Но ты и не боишься, ― резонно заметил Дерек.
Стайлз пожал плечами. В Дереке была опасная красота, хищная, неуправляемая. Тянуло его укротить и не присвоить, нет, а принадлежать, и чтобы об этой принадлежности было известно. Идиотское иррациональное желание.
― Я слышу твоё сердце и чувствую запах, даже если не вижу лица, ― спокойно предупредил Дерек. Стайлз поднял голову и прищурился.
― И о чём же говорят мои сердце и запах? ― с вызовом спросил он.
― Что ты мёрзнешь и ещё толком не отдохнул. Иди спать, когда рассветёт ― поедем, ― не повёлся на его уловку Дерек. Стайлз неожиданно расслабился, ткнул его кулаком в плечо, поймал быстрое касание отклонившей руку ладони и поплёлся на остывшее место. Подумав, он втиснулся между удачно легшими вместе Эллисон и Лидией. Должны же быть у него хоть какие-то преимущества.
…Дерек вылез из-под машины, вытер грязные, измазанные в чёрном пахучем масле руки тряпкой, посмотрел на камаро с такой досадой, словно она его подвела, и процедил:
― Надо искать запчасти, так ничего не сделать.
― Правда? ― Питер сидел на здоровом камне, подставив лицо солнцу. ― Я как раз видел неподалёку магазинчик подержанных деталей. Ах, нет, ― он почесал подбородок, ― от него остались одни развалины.
― Значит, поищем среди развалин, ― спокойно возразил Дерек.
― Или такую же тачку, что равносильно, ― фыркнул Питер. ― А может, наши юные друзья просто пробегутся пару сотен миль рядом? Зато больше ничего не сломают.
Джексон предусмотрительно спрятался где-то в кустах. Стайлз покосился на Питера с подозрением ― с того сталось бы. Скотт беспомощно переводил взгляд между ними, а Лидия демонстративно красила ногти откуда-то добытым красным лаком.
«Я больше не притронусь к этой пилке, ― сказала она после того происшествия в Юджине. ― Пусть ногти хоть до Мексики отрастут».
― Понадобится ― на себе понесёшь, ― оборвал его Дерек. ― Айзек, Эрика, следите за лагерем, Питер со мной.
― Вот уж дудки, я устал и тоже хочу валяться на траве и дразнить Скотта, ― все посмотрели на вмиг покрасневшего Скотта, разрывавшегося между желанием ударить Айзека, прилипшего к его девушке, и необходимостью сохранять мирные отношения с оборотнями.
― Хорошо. Айзек со мной, Питер, остаёшься здесь. Если что-то случится ― отвечаешь головой.
Питер крякнул, как будто и не добивался только что возможности никуда не двигаться со своего камня. Стайлз спрятал рвущуюся улыбку ― забота Дерека, пусть не о нём лично, но такая очевидная, разливалась теплом по телу. И не хотелось думать, что для Дерека это может быть лишь работой.
Первым заныл Джексон. Вода давно закончилась, он хотел есть, пить, мыться и желательно жить, потому что:
― … если вы можете, как волки, есть раз в неделю и всё оставшееся время переваривать пойманного скунса, то мне нужно питаться три раза в день. И потреблять не менее полутора литров воды, и…
Питер, приоткрыл один глаз и сощурился от солнца.
― Кто-нибудь хочет сходить за водой, едой и что он там ещё требовал? ― лениво предложил он.
― Недалеко есть вывеска, Мильхаус Дели, ― Эллисон, прищурившись, смотрела в сторону города. Она сидела на куртке, сложив ноги по-турецки и перебирала бусы как чётки. Скотт влюблённо следил за её пальцами. ― Может быть, там что-то осталось.
Питер вздохнул.
― Значит, не отстанете?
― Мы все проголодались, ― мягко ответила Эллисон.
― Эрика, тогда ты остаёшься сторожить доблестного коняшку нашего альфы, а мы пойдём посмотрим на местные красоты с… Кстати, с кем?
― Я пойду, ― вызвался Скотт, расправляя плечи под обеспокоенным взглядом Эллисон.
― Я с тобой, ― поднялся Стайлз. Он не хотел оставлять Скотти, да и сидеть на протяжении нескольких часов для него и так было рекордом.
продолжение в комментариях