Заявка №1
Название: Ебучая элементарность
Артер: Арифметика
Автор: Empatik
Бета: Slowbro
Жанр: жалкое подобие детектива, кроссовер
Пейринг: Стерек
Категория: преслэш
Рейтинг: PG-13
Размер: 5 634 слова
Предупреждения: ООС, вольный ретейлинг Пёстрой ленты.
Саммари: Не смотрите на меня, это просто кроссовер Шерлока с Волчонком. Есть куски из Конан Дойля, есть персонажи из Волчонка, существуют оборотни. Всё остальное есть бесконечность вероятностей, порождённая моим мозгом в процессе переваривания информации.
От автора: Это было, есть и будет мучением, но огромное спасибо всем, кого я буду вспоминать в связи с этим - автора идеи, бету и, конечно, человека, который меня сюда позвал. Спасибо, Dragon with grey eyes!
Ссылка на скачивание: Яндекс.Диск
Иллюстрации: коллаж, баннер
— И эта, понимаешь, старушка, значится, водила за нос всю округу. Все думали, что она божий одуванчик, переживали, деньгами пару раз даже скидывались. Могу поспорить, мужик, тебе такие не встречались.
Молодой парень за рулём в очередной раз посмотрел на Дерека через зеркало заднего вида и даже подмигнул — мимика у него была слишком подвижная, как и весь он. За все сорок минут дороги он успел предложить ему “пропустить по одной”, наорать, высунувшись в окно, на какого-то зазевавшегося пешехода, показать обратную “Викторию” на ответные оскорбления, напеть, кажется, с десяток разных мелодий и вот теперь травил уже пятую “жутко правдивую” байку из своей жизни. В общем, вёл себя личный шофёр семейства Стилински, как зарвавшаяся шпана.
Дерек поначалу размышлял, как бы так намекнуть будущим работодателям, что прислуга у них от рук отбилась, но постепенно увлёкся беседой. От него особо ничего и не требовалось — в основном слушать и мычать в нужных местах. Ему даже было что вспомнить в ответ на бесконечные истории этого Стайлза, как тот предложил себя называть.
— В свою очередь, я могу поспорить, что мой дядюшка дал бы этой леди сто очков вперёд. Тот ещё пройдоха был. — Прозвучало почти что ворчанием, но Питер в своё время и правда вил из семейства верёвки.
— Я бы заплатил двадцатку, чтобы посмотреть на этот махач! — Стайлз хохотнул. — О! Смотри-ка, уже сворачиваем. Мужик, отлично болтаем — время аж летит.
Они въехали на территорию поместья, и машина сбавила ход. Дерек разглядывал в окно пышный сад с особняком, видневшимся вдалеке, повторяя про себя, как мантру, что он профессионал, работа несложная и с той суммой, которую ему обозначили в разговоре по телефону, можно будет снова заняться любимым делом уже через пару лет.
— Ты, кстати, по делу? Или так, в гости? — Золотистые глаза продолжали наблюдать за ним через зеркало. Дерек поразился, что за всю поездку они ни в кого так и не въехали. Стайлза, кажется, можно было отвлечь даже бантиком на верёвочке.
— Я на собеседование. Дальше как пойдёт.
Машина затормозила возле широкой лестницы, из двери уже появилась высокая женщина в строгой одежде и начала спускаться к машине. Стайлз поспешно натянул фуражку и развернулся всем корпусом к Дереку.
— Люси терпеть не может, когда мы не по форме. Надеюсь, у тебя всё сложится, Дерек. Ещё увидимся.
Он протянул руку, и Дерек её немного механически пожал. Дверь машины распахнулась, и Стайлз отвернулся, не забыв подмигнуть на прощание.
Люси оказалась местной управляющей. Она проводила Дерека до кабинета владельца поместья и после непродолжительного ожидания разрешила пройти внутрь.
Ноа Стиллински оказался приятным мужчиной с пробивающейся у висков сединой. Он обошёл стол и протянул руку для приветствия.
— Доктор Хейл, добро пожаловать! Чаю? — Дождавшись кивка, он повернулся к управляющей. — Люси, распорядитесь, пожалуйста. Думаю, мы будем в гостиной. Вы же, надеюсь, не против? Что-то меня от этого официоза уже подташнивает. — Он виновато улыбнулся, обращаясь к Дереку. — Пройдёмте?
Они расположились на первом этаже возле едва тлеющего камина. Дом хорошо сохранял прохладу несмотря на довольно тёплое лето за окном. Старший Стиллински выглядел дружелюбным, но было в нём что-то заставляющее Дерека постоянно напрягаться. Словно они уже были знакомы или он где-то уже его видел. Это ощущение мешало ему полностью сосредоточиться на вопросах, которые ему задавали. На столике между ними лежала папка, которую Ноа принёс из кабинета, но так ни разу не открыл. Скорее всего, там была вся жизнь Дерека, вся известная её часть. Включая рекомендательные письма, медицинское заключение и что там ещё могло понадобиться.
От расспросов они постепенно перешли к обсуждению сути самой работы, но ближе к концу беседы Ноа качнулся в кресле, садясь на самый край, ближе к Дереку и внимательно посмотрел на него.
— Доктор Хейл, всё в порядке? — Похоже от бывшего военного не укрылось его замешательство. Дерек постарался улыбнуться как можно искреннее.
— Думаю, после всего, что я вам здесь рассказал, вы можете называть меня по имени, мистер Стиллински.
— Тогда уж и я прошу о взаимной любезности. — Ноа обезоруживающе улыбнулся. — Дерек, вы хорошо себя чувствуете?
— Совершенно. Меня просто не покидает ощущение, что мы уже были знакомы. Простите. Возможно это просто игра воображения.
— Или застарелые воспоминания. Ваша матушка была моим близким другом. Я часто бывал в вашем доме. До трагедии.
— Вот как… — Дерек потерянно откинулся в кресле, пережидая лёгкую дрожь. У него почти не было воспоминаний о жизни до пожара, только обрывки колыбельных, которые и сейчас иногда напевала Лора, да мягкость маминых рук.
— Да. Я предлагал свою помощь вашим опекунам, но они доходчиво дали понять, что не примут ни от кого даже пенни. А потом вы с сестрой и вовсе куда-то пропали.
— Нас изолировали, отправили учиться. Я вернулся в Лондон только после ранения.
— Не сочтите моё предложение проявлением жалости, Дерек. — Ноа наклонился вперёд и осторожно коснулся его руки своей. — Вы, и правда, один из лучших специалистов и прекрасно подходите для работы. С вами Мечислав будет в безопасности.
— К слову об этом. — Дерек встряхнулся, услышав шаги на лестнице. — Нас так и не представили друг другу. Где же ваш наследник?
— Это я, но ваш будущий подопечный присоединится к нам буквально через несколько минут.
В дверях стоял стройный молодой человек в костюме для верховой езды. В нём не было ни капли семейного сходства, только какое-то общее ощущение добродушия и расположенности. Ноа поднялся со своего места и подошёл ближе, положив руку ему на плечо.
— Дерек, познакомьтесь. Мой приёмный сын и наследник — Скотт.
Дерек тоже поднялся с места и они пожали друг другу руки. Скотт пристально взглянул ему в глаза, не переставая широко улыбаться. Взгляд у него был такой же цепкий, как и у отчима. Дерек почувствовал, как его мысленно проанализировали, разложили на составляющие и занесли всё это в реестр. Можно было только предположить, каким окажется его подопечный, если даже похожий на добродушного щенка Скотт на самом деле намного расчётливее и сообразительнее, чем позволяет другим о себе думать.
— Прошу простить за мой наряд, но я зашёл предупредить, что мы с матушкой отправляемся на конную прогулку. Рад, что застал вас, доктор Хейл. Стайлзу очень повезло, что он будет работать с вами.
Дерек дёрнулся, кажется, начиная что-то понимать, но его вопрос застрял где-то в горле, когда в гостиную ввалился парень лет восемнадцати, на ходу застёгивая манжеты рубашки. От него несло какими-то химикатами, и на брюках, кажется, осело белёсое крошево, но никого это не смутило. Он выпрямился под их пристальными взглядами, хлопнул Скотта по плечу и ослепительно улыбнулся, протягивая руку Дереку.
— Не могу поверить, что опоздал! Для меня будет большой честью работать вместе с вами, доктор Хейл! Надеюсь, вы с отцом уже достигли всех договорённостей?
Дерек отшатнулся, оглядываясь на главу семьи, на лице которого начало проступать лёгкое недоумение. Судя по тому, как Скотт потупил взгляд, он либо всё знал, либо тоже уже успел догадаться.
— Это что, какая-то шутка?!
— Дерек, я не понимаю, о чём вы?
— Мистер Стиллински, боюсь, я не смогу защищать вашего сына, если он будет вести себя подобным образом.
Ноа хотел что-то сказать, но Скотт остановил его, оттеснив чуть в сторону с пути разъярённого Дерека. Тот проигнорировал протянутую Стайлзом руку и приблизился к нему вплотную, сжимая челюсти, чтобы не наговорить лишнего. На лице парня отразилось непонимание, вперемешку с лёгким испугом, но он не отступил.
— На будущее: ваш телохранитель — это ваш напарник. Доверие должно быть обоюдным. А я не знаю, Стайлз, как мне доверять человеку, который начинает знакомство с обмана. Всего хорошего, господа. Похоже, у нас ничего не получится.
Дерек кивнул всем троим и вышел в холл. Возле дверей его нагнала Люси и сопроводила на крыльцо.
— Доктор Хейл, желаете машину?
— Да, буду очень признателен, если ваш настоящий шофёр отвезёт меня обратно.
— Фердинанд будет через десять минут. Пожалуйста, подождите в беседке или, если вам угодно…
— Я прогуляюсь до беседки, спасибо.
Дерек шёл, кипя от возмущения. Гравий слабо хрустел у него под ногами, ветер трепал волосы, но не помогал избавиться от мыслей. Стоило ему приблизиться к беседке, с крыши сорвалась стайка птиц и умчалась весело чирикая. Он раздражённо выдохнул, расстёгивая пиджак и присаживаясь на скамейку. Лора будет очень зла. Эта работа была неплохим шансом освоиться наконец в Лондоне, поднакопить денег. Дерек представил, как она будет смешно раздувать ноздри, выговаривая ему, какой он болван, и улыбнулся, прикрывая глаза от яркого солнца. Лора не умела долго злиться, но очень старалась. “Должен же кто-то тебя воспитывать, бестолочь”. Она не говорила о родителях, но это легко читалось между строк в её многочисленных письмах, которые он получал на фронте. Это висело в воздухе между ними каждый раз, когда они виделись. У них не осталось никого ближе, поэтому они старались быть друг для друга той семьёй, которой обоим так сильно не хватало.
Со стороны дома раздались поспешные шаги, и Дерек искренне понадеялся, что это будет кто угодно другой. Но чутьё подсказывало, что младшему в семействе Стиллински уже устроили головомойку и отправили замаливать грехи. Дерек не знал, как он сможет работать с кем-то, настолько наплевательски относящимся к другим, но попробовать стоило. Гонорар светил многообещающий, плюс возможность жить в Лондоне, общение с Ноа — тот всё-таки был знаком с его родителями. Дерек почти жалел, что вспылил. Почти.
— У вас прекрасный кокни, мистер Стиллински. Отдаю должное.
Шаги замерли на долю секунды, затем всё-таки раздались ближе. Дерек надвинул котелок на глаза и сощурился, глядя на стоящего перед ним парня. Руки в карманах брюк, выражение лица скорее упрямое, чем виноватое. Пришёл говорить и сдаваться точно не собирается. Хотелось уже сесть в кэб и оставить это всё позади, ещё сильнее хотелось приложить наглеца головой обо что-нибудь.
— Буду считать это комплиментом — я много практиковался. Слушай...те, доктор Хейл, я понимаю, что после участия в войне возиться с чьим-то там богатеньким сынком — отвратная перспектива. Но вам нужны деньги и связи, чтобы начать свою практику в Лондоне, а мне нужна возможность работать в городе, а не сидеть здесь в лаборатории днями напролёт. Эксперименты — это великолепно, но прямо сейчас Скотланд-Ярд расследует дела, на которые я бы очень хотел взглянуть в поле.
Дерек, постепенно выпрямлялся, внимательнее разглядывая парня. Тот, немного смутился, но продолжил говорить — что-то о различиях грунта в разных районах Англии. Видимо, то время, что Дерек с Ноа посвятили обсуждению работы, он и правда удалялся к себе в лабораторию. Его глаза загорелись энтузиазмом, стоило ему упомянуть эксперименты. Дерек скрипнул зубами от досады. Между ними была всего пара лет разницы, но именно сейчас он почему-то чувствовал себя стариком. Нога заныла, и он поморщился, привычно надавив на мышцу. Он знал, что боли фантомные, но менее неприятными они от этого не становились.
На подъездной дорожке показалась машина, и Дерек не спеша поднялся, поправляя котелок. Стиллински младший оборвал конец предложения и поджал губы, следя за тем, как он осторожно шагает в сторону машины.
— Всего доброго, мистер Стиллински…
Тот не дал ему договорить, шагнув ближе и схватив за локоть. Не понятно, кого этот жест смутил сильнее - Дерека или его самого. Несколько секунд они просто смотрели друг на друга, пока Стайлз не зачастил:
— Доктор Хейл...Дерек, пожалуйста. Я согласен на любые условия. Пусть это будет испытательный срок или, если хотите, дополнительная оплата — у меня есть некоторые сбережения.
— Я хочу, мистер Стиллински, чтобы человек, жизнь которого мне вверяют не вёл себя как круглый идиот, подвергая опасности и себя, и меня.
Он стряхнул чужую руку и развернулся к нему всем корпусом. Им нужно будет продержаться совсем немного. Не должно быть у семейства Стиллински крупных врагов. Это понимает он, наверняка понимают младшие Стиллински, поймёт и Ноа. Они раскроют (или нет) пару дел, парень обзаведётся в городе связями, Дерек подыщет ему кого-нибудь из своих, если уж так приспичит. Всё будет хорошо.
— Два месяца. Я готов остаться с вами на два месяца, максимально обезопасить апартаменты, которые вы намерены снимать, и подобрать вам достойного телохранителя из числа моих бывших сослуживцев, если после этого вы всё ещё будете настаивать на необходимости охраны.
— Лучшее, что я слышал за сегодняшний день! После вашего комплимента моему акценту, конечно. — Он немного отодвинулся, протягивая вперёд руку. — Мы явно не с того начали, доктор Хейл. Вы можете звать меня Стайлз - никто из близких не зовёт меня настоящим именем.
Дерек недоверчиво пожал протянутую руку. Вместе они проследовали к машине, и Стайлз распахнул перед ним дверь.
— Адрес 221Б по Бейкер-стрит. Завтра в десять часов, буду ждать вас на месте — нужно обсудить нюансы с домовладелицей. До скорой встречи, доктор Хейл! И будь я проклят, если не оправдаю ваше доверие!
Он хлопнул дверью и отошёл к лестнице, на которой стояла вездесущая Люси. Вместе они проследили как машина пересекла двор и скрылась за воротами. Фердинанд оказался молчаливым немолодым мужчиной, так что всю обратную дорогу Дерек ехал в тишине, размышляя о будущей работе. Уже подъезжая к городу, он вспомнил, что так и не подписал никаких бумаг.
Дерек не мог спать по ночам — стоило закрыть глаза, и под веками начинали мелькать вспышки взрывающихся снарядов, в нос ударял смрад разлагающихся тел, присыпанных песком. Крики сослуживцев, чужая боль, чёрными жгутами ползущая по его венам, Луна, заполняющая собою всё, и альфа группы, треплющий их, как щенков, за малейшее неподчинение. Пот разъедал глаза, а ногу в очередной раз скручивало резкой болью.
Каждый раз после пробуждения он сначала несколько минут бездумно таращился в потолок, давая себе вспомнить, где он, какой сейчас день недели, что последнее он ел, о чём говорил с Лорой. Затем он поднимался с постели. Несколько подходов упражнений — через боль, чтобы дать ноге “расходиться”. Сестра продолжала повторять, что регенерация должна была уже давно всё исправить, но видимо не в его случае. Оставшееся до утра время он посвящал своим записям. Дерек переносил на бумагу всё пережитое строчка за строчкой. Ему казалось, что так — историями, а не воспоминаниями, эти образы будут меньше тревожить его.
В это утро Дерек решил прогуляться до места встречи. Дорога от его пустой комнаты до Бейкер-стрит должна была занять пару часов — отличный способ размяться. Оставшееся время можно будет скоротать в кафе неподалёку от квартиры и заодно осмотреть район и соседей.
Уже устроившись за столиком на террасе кафе напротив своего будущего временного жилища в ожидании завтрака, Дерек почувствовал на себе пристальный взгляд. Отставив в сторону чашку, он глубоко вздохнул.
— Вы так во мне дыру протрёте, мистер Стиллински.
— Простите, не хотел помешать вам насладиться первым глотком чая в одиночестве. Позволите присоединиться?
Скотт приблизился и жестом показал официанту на столик. Ему тотчас же подвинули стул и принесли приборы. Дерек пообещал себе, что если тот начнёт сейчас врать, что просто случайно проходил мимо, он найдёт способ опрокинуть на этот идеальный костюм чайник.
— У вас всё семейство любит вторгаться в личное пространство?
— Ну, что вы, доктор Хейл, только Стайлз возвёл это в разряд искусства. Мне его не переплюнуть. И, прошу заметить, я спросил разрешения.
— Это не умаляет самого вашего появления. Чем обязан?
— Наше прощание вышло довольно поспешным, отец был обеспокоен, что у вас остались вопросы. Я здесь, если можно так сказать, чтобы расставить все точки над i.
Дерек задумался. В голове роились вопросы — целая куча, если уж на то пошло, но первым он выпалил совсем уж идиотский:
— Почему Стайлз? Что это — кличка? Псевдоним?
— Не мне вам рассказывать, конечно...но немного от обоих. Под этим именем он отправляет письма в Скотланд-Ярд, публикует статьи в научных журналах. Дома мы уже привыкли его так звать. Он терпеть не может настоящее имя.
Скотт немного поёрзал на месте, без единого звука размешал сахар и молоко в чае и осторожно положил ложечку. Он не выглядел нервничающим, скорее скучающим. Дерек откинулся на стуле и посмотрел ему прямо в глаза:
— Почему телохранитель требуется не наследнику довольно обеспеченной семьи, а его младшему брату?
— О, простите, не думал, что вам настолько приятнее моё общество. — Скотт криво улыбнулся и вмиг посерьёзнел. — Доктор Хейл, я хотел поговорить с вами наедине до того, как вы снова встретитесь со Стайлзом. Он...он может быть несносным и казаться заносчивым, но сейчас ему как никогда нужен компаньон. Я просмотрел десятки резюме. Отец, — он запнулся на этом слове, — ему всё сложнее удерживать Стайлза в поместье, и его вылазки с каждым разом становятся опаснее. Никто из нас не хочет однажды прочитать в газете... — Его челюсти сжались сильнее. — Послушайте, вы врач с военным прошлым, вы сможете позаботиться о нём.
— И он не заскучает, пытаясь объяснить мне какой-нибудь термин, а ещё меня не должно отпугнуть, что он постоянно будет светиться на местах преступления и возиться с трупами?
— Вы прекрасно осведомлены.
— Мы с вашим отцом довольно плодотворно побеседовали вчера, прежде чем обман вашего брата раскрылся.
— Он не.. поверьте, Стайлз не хотел оскорбить вас. Просто он не всегда видит границы дозволенного.
— Я запомню эту формулировку, мистер Стиллински, спасибо.
Они ещё немного посидели в тишине, пока Дерек заканчивал завтрак. Ответы, которые давал Скотт, порождали только больше вопросов. Не по-Лондонски яркое солнце уже начинало греть. Никакие подозрительные лица не ошивались возле 221Б по Бейкер-стрит.
Это только пока, мысленно одёрнул себя Дерек. Если парень и правда так хорош в расследованиях, что ему потребовалась вооружённая нянька, возможно, стоит готовиться к череде неприятных встреч.
— На самом деле, есть ещё одна причина, по которой я хотел встретиться с вами. — Скотт небрежно расстегнул небольшой чемоданчик и достал оттуда папку с документами. — Вы всё ещё не подписали контракт. Мы учли ваши пожелания насчёт двух месяцев. Пожалуйста, ознакомьтесь ещё раз и подпишите, прежде чем... — Он махнул рукой в сторону квартиры.
Договор отличался только парой пунктов, но Дерек на всякий случай пролистал его целиком — время ещё было, да и не то чтобы доверял он наследнику семейства. Подписав необходимое, он забрал свой экземпляр договора и поднялся с места.
— Был рад пообщаться, мистер Стиллински, но мне пора идти. Приятного дня.
Он расплатился за свой завтрак, пересёк дорогу и уже занёс руку, чтобы постучать, как его окликнули. Справа к нему приближался Стайлз. Он остановился буквально в шаге, оглядел Дерека с ног до головы и, заметив документы в руке, обернулся в сторону кафе. Скотт всё ещё сидел за столиком, и, стоило ему поймать взгляд брата, лицо его приняло какое-то дурацкое щенячье-радостное выражение. Он помахал ему рукой и сделал какой-то знак, возвращаясь к лежавшим перед ним бумагам. Когда Стайлз обернулся к Дереку, тот заметил у него на лице такую же идиотскую улыбку. Как дети, ей-богу.
— Доктор Хейл! Рад, что вы не передумали. Пройдёмте? Местная домовладелица миссис Морелл сказала, что можем въехать хоть сегодня. Хотел, чтобы вы всё сами посмотрели прежде чем, ну...
Дверь им открыла суровая женщина в строгом простом платье. Вместе они прошлись по комнатам, оценивая общее состояние жилья. Дерек отметил, что из гостиной хорошо просматривается улица (столик в кафе пустовал — видимо, Скотт всё-таки решил оставить их), сама квартира неплохо подойдёт для проживания, и в ней довольно много мест, где можно спрятать оружие или спрятаться самому. Их комнаты были небольшими и довольно светлыми, кухня удобной, в гостиной уже стояла куча коробок, и по невинному выражению на лице Стайлза Дерек понял, что тот уже решил за них обоих. Скрипнув зубами, он побеседовал с Морин, как она попросила себя называть, внимательно прочитал все бумаги и кивнул Стайлзу, который уже начал от скуки мастерить что-то возле камина.
— Ох, ну наконец-то! Ещё немного и я бы начал тестировать реакцию щелочей прямо на этом ковре. Доктор Хейл, вы не против, если мы заглянем сегодня в Ярд?
Дерек хотел возразить — слишком быстро начали развиваться события в его жизни, слишком много вопросов нужно было задать Стайлзу прежде, чем они вдвоём отправятся хоть куда-то. В двери дома настойчиво постучали. Чертыхнувшись про себя, Дерек сделал знак уже рванувшему было вниз Стайлзу и спустился сам. На пороге стоял патрульный — довольно молодой человек, который нахмурился, увидев Дерека. Тот скользнул по нему взглядом, но не нашёл ничего особо подозрительного. Никакого оружия, слегка сбившееся дыхание, спокойное, хоть и настороженное выражение лица. Он уже хотел спросить, чем может помочь, но его перебили.
— Пэрриш! — Стайлз вынырнул откуда-то из под руки Дерека и радостно похлопал по плечу заметно успокоившегося патрульного. — Это доктор Хейл — мой компаньон...спутник?
— Остановимся на компаньоне.
— Да, пожалуй. Он будет сопровождать меня во время расследований. Умоляю, дружище, скажи, что у тебя есть дело!
— Не совсем. Арджент хочет видеть тебя. У него много вопросов.
— Злой?
— Как чёрт. Говорит, что если ты ещё хоть раз свалишь с места преступления, не дождавшись наших, он с тебя шкуру сдерёт.
— Но я же нашёл ему этот проклятый алмаз, что там ещё было делать? Наоборот хорошо, что я сбежал, пока писаки не налетели.
— Сам ему всё это скажешь. Я тут как посыльный. Поехали подброшу. Тебя и друга твоего.
— Компаньона. — Дерек стремительно терял контроль над ситуацией, и ему вовсе не улыбалось сейчас нестись через весь Лондон получать нагоняй от старшего инспектора Скотланд-Ярда. Он посмотрел на Стайлза. — И я не нанимался спасать тебя от представителей закона.
Да, но вдруг кто-нибудь захочет убить меня по дороге? Ну же, Дерек, будет весело! В участке наверняка лежит пара десятков нераскрытых дел. Глядишь, какое-нибудь из них окажется интересным.
Стайлз буквально светился от переполняющей его энергии, и это было заразительно. Дерек чувствовал, как застоявшаяся череда однотипных дней разламывается под напором чужого ритма. Он не хотел отстать. Прихватив с вешалки котелок, он просто кивнул и пошёл к кэбу, заранее готовясь ко всему, что должно было с ним случиться за эти два месяца.
Три недели спустя Дерек стоял в тесном шкафу, уткнувшись носом в макушку Стайлза, и пытался понять, когда его жизнь пошла под откос. Через два дня полнолуние; нога не болит уже пару недель точно; они сидят в этой каморке четвёртый час — в щель Дереку видны настенные часы; волосы Стайлза пахнут чем-то приятным. Какая-то из этих мыслей явно была лишней, но стоило ему попробовать поглубже вздохнуть, чтобы сосредоточиться, как его снова сбивал с толку запах Стайлза. Он привык к нему за эти недели. Научился понимать, когда тот устал, злится или надышался очередными испарениями от своих экспериментов. Нужно было отдать должное обоим старшим Стиллински — они не прогадали с выбором. Стайлз был локальным бедствием, как для себя, так и для окружающих. Не было кандидатуры, подходящей ему на роль телохранителя лучше, чем бывший военный врач. Дерек уже несколько раз спасал его от острой интоксикации после рискованных опытов; зашивал особо глубокие порезы после того, как Стайлз решил зачем-то в одиночку рвануть за маньяком, которого они вывели на чистую воду; обрабатывал бесконечные ожоги, синяки, ушибы, ссадины. Казалось, если Стайлза не убьёт выбранная профессия, он сам однажды запнётся о ковёр в гостиной и раскроит себе череп об угол стола. Как он выживал до встречи с Дереком оставалось загадкой.
— Скажи мне, если что-нибудь увидишь. — Шёпот чуть не оглушил Дерека, и тот вздрогнул, чувствуя, как движение передаётся уже почти целиком облокотившемуся на него Стайлзу.
Вместо ответа он кивнул, скользя подбородком по его затылку. Несмотря на небольшую разницу в росте Стайлз в отличии от Дерека каким-то невообразимым образом умел компактно уместиться в почти любое пространство.
Что Дерек должен был увидеть пока оставалось загадкой для них обоих. Утром на Бейкер-стрит заглянула подруга Стайлза — красивая рыжеволосая девушка. Она приехала в Лондон по делам и заодно решила навестить знакомых. Так Дерек подумал сначала, но когда Стайлз присоединился к нему на кухне, чтобы заварить чай на его лице проступило лихорадочное волнение.
— Дерек, ты не мог бы присоединиться ко мне в гостиной? Кажется, у нас новое дело.
Девушка — Лидия, как она представилась — совсем недавно осиротела и приехала в Лондон, чтобы уладить всю бумажную волокиту с наследованием собственности и подготовиться к грядущей свадьбе.
— Мы с Джексоном хотели подождать пару лет — сейчас он сосредоточен на карьере, хочет стать первоклассным юристом. Но...после кончины матери мне тревожно. Мой отчим ведёт себя странно: много пьёт, стал раздражительным. Я понимаю, что он тоже раздавлен потерей, но боюсь оставаться с ним в поместье.
— Завещание ещё не оглашали? — Судя по тому как загорелись глаза Стайлза, Дерек задал правильный вопрос. Он протянул девушке чашку и случайно коснулся её пальцев, когда она поспешно схватила её дрожащими руками. В голове у Дерека что-то вспыхнуло, словно наяву он увидел перед собой длинную извивающуюся разноцветную ленту. Лидия внимательно посмотрела ему в глаза.
— Нет, завтра я должна встретиться с юристами. Отчим как раз закончит свои дела в поместье и присоединится. Признаться, я рада, что он разрешил мне поехать вперёд.
— И это именно он посоветовал тебе остановиться в Ройлотт Инн?
— Да, Стайлз. Он сказал, что владелец отеля — его старый знакомый, мол, они вместе служили. Приятное место. Только шумно — хозяин держит у себя каких-то экзотических птиц. Мне кажется, я даже видела у них кладку с яйцами.
После этого Стайлз ещё полчаса ходил из угла в угол, доказывая Лидии, что ей небезопасно оставаться в отеле. Он даже принёс подшивку каких-то старых газет, в которых было одно и то же, различались только даты и имена — таинственные смерти от невыясненных причин никак не связанных друг с другом людей. Общее у всех, как утверждал Стайлз, было только одно — за неделю до смерти они останавливались в одном отеле. Лидия согласилась с его доводами слишком быстро, по мнению Дерека, но времени расспросить девушку ему не дали. План был прост: Лидия остаётся на Бейкер-стрит, а они оба проводят ночь в её номере в Ройлотт Инн. В восемь часов вечера портье меняются, так что никто не будет знать, что в номере кто-то другой.
И теперь они стоят в чёртовом шкафу и ждут не пойми чего уже пятый час. Дереку и хотелось бы разозлиться, но, во-первых, Лора всегда говорила ему, что злость не конструктивна, а во-вторых, Стайлз был прав. Что-то было не так с этой гостиницей, этим бывшим военным, вот уже двадцать лет всем здесь заправлявшим, этими глупыми птицами, которые даже ночью издавали какие-то звуки. И совсем что-то не так с этой Лидией. Не в том смысле, что она могла устроить им ловушку, но что-то о себе она не рассказала. Дерек мог её понять — завтра ему самому придётся соврать Стайлзу и уйти почти на сутки, но от этого доверием к девушке он не проникся.
В очередной раз Стайлз завозился, осторожно меняя положение тела, и сильнее облокотился о Дерека. Тот уже хотел осторожно ткнуть его в бок, чтобы не зарывался, как вдруг в его руку почти до боли впились холодные пальцы. Тело Стайлза словно окаменело и, подняв взгляд, Дерек понял, что его так напугало. Шкаф стоял напротив кровати, сама комната была довольно маленькой и отлично просматривалась благодаря ночнику, который они оставили включённым. Интерьер отеля был сделан довольно оригинально — стены коридоров и самого номера покрывали объёмные растительные узоры. Над кроватью вместо изголовья был барельеф с изображением водопада: дорожки воды шли от самого потолка вниз. И сейчас абсолютно бесшумно по ним спускалась ярко окрашенная змея.
Дерек положил руку Стайлзу на плечо и отодвинул того себе за спину, стараясь как можно бесшумнее выйти вперёд. Дверца шкафа скрипнула и змея вскинулась на звук. Подхватив пару тяжёлых вешалок, Дерек метнул их в рептилию, надеясь отпугнуть. План сработал — яркое пятнистое тело скрылось в вентиляции почти сливающейся с барельефом над кроватью. На мгновение Дерек почти оглох от шума крови в ушах. Адреналин зашкаливал и клыки лезли наружу, царапая губы. Главное, чтобы Стайлз не увидел его таким, пусть бежит вперёд, как обычно очертя голову, нужна минута, чтобы успокоиться, и он двинется следом. Где-то внизу раздался крик полный ужаса, загомонили птицы.
— Чёрт, Дерек, это он! — Стайлз ломанулся из шкафа и бросился в коридор. — Скорее! Упустим!
Дерек открыл светящиеся синим глаза и осторожно поднял к лицу руки, медленно выдыхая, слизнул капли собственной крови и втянул когти. Внизу было шумно — постояльцы, разбуженные криком, выходили из своих апартаментов. Послышался голос Пэрриша — тот тоже почему-то всегда верил Стайлзу и согласился дежурить ночью возле гостиницы, чтобы у них был представитель власти в случае успеха. Прикрыв дверь в номер, Дерек отправился искать Стайлза, чтобы увести его наконец домой. Он вздохнул, в очередной раз поймав себя на том, что уже называет Бейкер стрит домом. Наблюдая за тем, как Стайлз с любопытством и опаской кружит вокруг гнезда с яйцами, которые, конечно же, оказались змеиными, а вовсе не птичьими, он понял вдруг, что так и есть — и квартира, и этот человек стали для него больше, чем просто работой.
— У тебя такое лицо, словно ты призрака увидел. Я, конечно, терпеть не могу рептилий, но твоя реакция меня поражает. — Стайлз недобро усмехнулся и подошёл к сидящему в углу комнаты немолодому мужчине, который прижимал к себе правую руку. — А вот наш новый знакомый очень любит змей. Не так ли, мистер Гримсби Ройлотт? Столько лет управляете этой гостиницей, а всё равно иногда отпускаете ночного портье и сами несёте вахту.
— У меня бессонница. — Процедил мужчина. — Заканчивайте уже этот фарс. Мне нужно успокоить постояльцев.
— Не раньше, чем вы признаетесь представителям Скотланд-Ярда.
— Мне не в чем сознаваться. Не знаю, что вы там себе напридумывали. Заводить экзотических животных законом не запрещено.
— А натравливать их на постояльцев? — Дерек угрожающе шагнул ближе, становясь за плечом Стайлза. — Сколькие уходили отсюда, неся в крови яд, который медленно убивал их?
— Советую вам не врать моему напарнику, мистер Ройлотт, вы же хотите получить обратно этот милый пузырёк?
В руках Стайлза блеснула небольшая бутылочка и мужчина мгновенно побледнев начал шарить по карманам. Постепенно его движения замедлились, и он со злостью взглянул на них.
— И что же будет, если я не сознаюсь? Вы просто позволите мне умереть? Поступок недостойный джентльмена!
— Как же всем нам повезло, что я далёк от того чтобы назвать себя джентльменом. Признание, мистер Ройлотт, в обмен на этот пузырёк. Моему слову вы не поверите, поэтому я отдам противоядие доктору Хейлу. Он джентльмен и врач. Его личная неприязнь к вам не помешает ему выполнить условия сделки.
Руку Дерека обожгло, когда Стайлз, обернувшись к нему, вложил в неё бутылочку с не ярко светящейся жидкостью. Возможно, кроме Дерека свечения никто не видел, но это следовало проверить. Он поднял противоядие к глазам и всмотрелся в жидкость за стеклом. Стайлз проследил за его движением и чуть приблизившись зашептал:
— Скорее всего, это не единственная его склянка с противоядием. Пожалуйста, проследи за ним, пока я выйду навстречу Ардженту или за кем там отправил Пэрриш.
Стайлз вышел, оставляя их наедине. Снаружи было слышно, как он обсуждает что-то с Пэрришем, который успел уже успокоить постояльцев и разогнать их по номерам. Дерек встретился взглядом с пристально изучающим его Ройлоттом и поморщился от осознания ситуации — тюремщиком ему ещё быть не приходилось. Им всегда удавалось довольно быстро сплавить преступников представителям закона. Ещё чаще Стайлз искал не преступников, а вещи — картины, семейные драгоценности, документы. Мужчина удобнее устроился в кресле и отпустил свою правую руку.
— Врач, значит? И, судя по выправке, ты бывший военный, сынок? Родители тоже из военных? Может я слышал о них. Как там твоя фамилия? Хейл?
Дерек шагнул ближе, желая как-то прекратить этот поток слов, но мужчина вдруг резко вскинул руку и от рукава в сторону Дерека метнулась разноцветная извивающаяся лента. Реакция сработала быстрее мысли — он поймал змею в воздухе, не давая ей себя коснуться и зарычал в её широко раскрытую пасть.
— Вот значит как. Мне не соврали. — Ройлотт выдохнул и сел чуть прямее в своём кресле. — Оставь её, яда всё равно было только на один укус. Сейчас она может только напугать, сынок, а тебе это не грозит.
Дерек нашёл глазами коробку, в которой, видимо, и жила рептилия и аккуратно опустил извивающуюся змею туда, плотно прикрыв её сверху крышкой.
— Это была очень глупая попытка с вашей стороны, мистер Ройлотт. Я мог выронить противоядие.
— Но я бы успел скрыться! Будь ты обычным человеком, конечно же. Не буду спрашивать, где твой альфа, сынок. Одно мне интересно — твой напарник в курсе нашего маленького секрета? Вижу. что нет. Значит, так оно и останется.
Дверь позади Дерека раскрылась и в помещении сразу стало многолюдно. Прибыл Арджент с двумя полицейскими, Стайлз суетился неподалёку. Ройлотт грузно поднялся из своего кресла и заявил:
— Господа, я бы хотел признаться в совершённых мною преступлениях.
— Значит вы не вернётесь в поместье?
Лидия поморщилась и покачала головой, отпив немного чая из красивой фарфоровой чашки. Они сидели на веранде небольшого кафе спустя неделю после ареста Гримсби Ройлотта и последовавшей за ним чередой разбирательств. Арджент успел по несколько раз допросить всех: Стайлза, Дерека, саму Лидию, её отчима, которого сразу с вокзала привезли в Скотланд-Ярд, постояльцев и родственников погибших, контакты которых с радостью предоставил им Стайлз. Эти двое были очень похожи — старший инспектор и консультирующий детектив — оба дотошные и одержимые идеей, как две ищейки. Дерек был уверен, ещё пара недель и дело закроют, все улики погребут в архиве, а самого Ройлотта отправят в тюрьму. Дело оставалось только за отчимом Лидии, который изо всех сил юлил и пытался доказать свою невиновность.
— Мне сейчас ещё страшнее находиться в поместье. Я останусь здесь до окончания разбирательств, может и после. Завещание матери вступит в силу сразу после нашей с Джексоном свадьбы, но и до этого, думаю, ни в чём нуждаться я не буду — у меня есть двоюродная тётушка, с которой мы давно не общались. Она обещала помочь.
— Помните, что всегда можете рассчитывать на нашу помощь.
— Спасибо доктор Хейл. Мне кажется, я задолжала вам этот разговор. У вас явно были вопросы, которые вы не успели задать в день нашего знакомства.
— Вы правы. — Он склонился ближе к ней, чуть сдвинув в сторону приборы. — Я бы очень хотел знать, что вы такое? Когда я коснулся вас...
Лидия покраснела, но вздёрнула подбородок и посмотрела прямо в глаза Дереку. Он выпрямился в кресле, стараясь не давить, но внутри у него всё кипело — он слышал о том что будущее могут видеть совершенно разные существа, но только не оборотни. Значит он зацепил её видения. Или она сама показала ему этот образ.
— Думаю, отрицать бессмысленно. Меня посещали видения с детства. Часто что-нибудь незначительное вроде того, что подадут на ужин или, когда отец вернётся из поездки. — Она замолчала и глубоко вздохнула, словно пережидая что-то. — После его смерти их стало больше. Я.…знала, что матушка погибнет, не знала только как, и то что отчим узнал о завещании. Мне начали сниться сны, в которых всё закрывала собой эта яркая лента, словно мне опускали повязку на глаза и за ней — ничего. Я испугалась. Знала, что Стайлз мне поверит. Он конечно чудак, всегда таким был, но в чутье ему не откажешь. Правда он ничего не знает о моих способностях.
— Не волнуйтесь, ваша тайна в безопасности.
— О, я не волнуюсь. Скорее всего, он даже не поверит! Стайлз для этого слишком рационален. Мне кажется, даже если вы покроетесь шерстью у него на глазах, он просто пойдёт изучать научные трактаты о кожных заболеваниях или массовых галлюцинациях.
— Очень надеюсь, что до этого не дойдёт. Пока мне удавалось скрывать от него эту часть моей жизни.
— И я с радостью выпью за то, чтобы так оно и продолжалось. — Лидия осторожно стукнула краем своей чашки о его. — Мир не выдержит Стайлза, расследующего сверхъестественные происшествия.
— Абсолютно с вами согласен.
— Знаете, я даже рада, что рядом с ним есть кто-то вроде вас.
Остаток беседы они старались не возвращаться к этой теме. Слушая планы Лидии на её свадьбу. Дерек размышлял, что никуда он не уйдёт, когда закончится контракт. Осталось решить, что делать с его тайной, которая может обернуться большими проблемами в будущем. Он пообещал себе, что всё расскажет Стайлзу. Однажды. Когда будет готов.
Название: Ебучая элементарность
Артер: Арифметика
Автор: Empatik
Бета: Slowbro
Жанр: жалкое подобие детектива, кроссовер
Пейринг: Стерек
Категория: преслэш
Рейтинг: PG-13
Размер: 5 634 слова
Предупреждения: ООС, вольный ретейлинг Пёстрой ленты.
Саммари: Не смотрите на меня, это просто кроссовер Шерлока с Волчонком. Есть куски из Конан Дойля, есть персонажи из Волчонка, существуют оборотни. Всё остальное есть бесконечность вероятностей, порождённая моим мозгом в процессе переваривания информации.
От автора: Это было, есть и будет мучением, но огромное спасибо всем, кого я буду вспоминать в связи с этим - автора идеи, бету и, конечно, человека, который меня сюда позвал. Спасибо, Dragon with grey eyes!
Ссылка на скачивание: Яндекс.Диск
Иллюстрации: коллаж, баннер
— И эта, понимаешь, старушка, значится, водила за нос всю округу. Все думали, что она божий одуванчик, переживали, деньгами пару раз даже скидывались. Могу поспорить, мужик, тебе такие не встречались.
Молодой парень за рулём в очередной раз посмотрел на Дерека через зеркало заднего вида и даже подмигнул — мимика у него была слишком подвижная, как и весь он. За все сорок минут дороги он успел предложить ему “пропустить по одной”, наорать, высунувшись в окно, на какого-то зазевавшегося пешехода, показать обратную “Викторию” на ответные оскорбления, напеть, кажется, с десяток разных мелодий и вот теперь травил уже пятую “жутко правдивую” байку из своей жизни. В общем, вёл себя личный шофёр семейства Стилински, как зарвавшаяся шпана.
Дерек поначалу размышлял, как бы так намекнуть будущим работодателям, что прислуга у них от рук отбилась, но постепенно увлёкся беседой. От него особо ничего и не требовалось — в основном слушать и мычать в нужных местах. Ему даже было что вспомнить в ответ на бесконечные истории этого Стайлза, как тот предложил себя называть.
— В свою очередь, я могу поспорить, что мой дядюшка дал бы этой леди сто очков вперёд. Тот ещё пройдоха был. — Прозвучало почти что ворчанием, но Питер в своё время и правда вил из семейства верёвки.
— Я бы заплатил двадцатку, чтобы посмотреть на этот махач! — Стайлз хохотнул. — О! Смотри-ка, уже сворачиваем. Мужик, отлично болтаем — время аж летит.
Они въехали на территорию поместья, и машина сбавила ход. Дерек разглядывал в окно пышный сад с особняком, видневшимся вдалеке, повторяя про себя, как мантру, что он профессионал, работа несложная и с той суммой, которую ему обозначили в разговоре по телефону, можно будет снова заняться любимым делом уже через пару лет.
— Ты, кстати, по делу? Или так, в гости? — Золотистые глаза продолжали наблюдать за ним через зеркало. Дерек поразился, что за всю поездку они ни в кого так и не въехали. Стайлза, кажется, можно было отвлечь даже бантиком на верёвочке.
— Я на собеседование. Дальше как пойдёт.
Машина затормозила возле широкой лестницы, из двери уже появилась высокая женщина в строгой одежде и начала спускаться к машине. Стайлз поспешно натянул фуражку и развернулся всем корпусом к Дереку.
— Люси терпеть не может, когда мы не по форме. Надеюсь, у тебя всё сложится, Дерек. Ещё увидимся.
Он протянул руку, и Дерек её немного механически пожал. Дверь машины распахнулась, и Стайлз отвернулся, не забыв подмигнуть на прощание.
Люси оказалась местной управляющей. Она проводила Дерека до кабинета владельца поместья и после непродолжительного ожидания разрешила пройти внутрь.
Ноа Стиллински оказался приятным мужчиной с пробивающейся у висков сединой. Он обошёл стол и протянул руку для приветствия.
— Доктор Хейл, добро пожаловать! Чаю? — Дождавшись кивка, он повернулся к управляющей. — Люси, распорядитесь, пожалуйста. Думаю, мы будем в гостиной. Вы же, надеюсь, не против? Что-то меня от этого официоза уже подташнивает. — Он виновато улыбнулся, обращаясь к Дереку. — Пройдёмте?
Они расположились на первом этаже возле едва тлеющего камина. Дом хорошо сохранял прохладу несмотря на довольно тёплое лето за окном. Старший Стиллински выглядел дружелюбным, но было в нём что-то заставляющее Дерека постоянно напрягаться. Словно они уже были знакомы или он где-то уже его видел. Это ощущение мешало ему полностью сосредоточиться на вопросах, которые ему задавали. На столике между ними лежала папка, которую Ноа принёс из кабинета, но так ни разу не открыл. Скорее всего, там была вся жизнь Дерека, вся известная её часть. Включая рекомендательные письма, медицинское заключение и что там ещё могло понадобиться.
От расспросов они постепенно перешли к обсуждению сути самой работы, но ближе к концу беседы Ноа качнулся в кресле, садясь на самый край, ближе к Дереку и внимательно посмотрел на него.
— Доктор Хейл, всё в порядке? — Похоже от бывшего военного не укрылось его замешательство. Дерек постарался улыбнуться как можно искреннее.
— Думаю, после всего, что я вам здесь рассказал, вы можете называть меня по имени, мистер Стиллински.
— Тогда уж и я прошу о взаимной любезности. — Ноа обезоруживающе улыбнулся. — Дерек, вы хорошо себя чувствуете?
— Совершенно. Меня просто не покидает ощущение, что мы уже были знакомы. Простите. Возможно это просто игра воображения.
— Или застарелые воспоминания. Ваша матушка была моим близким другом. Я часто бывал в вашем доме. До трагедии.
— Вот как… — Дерек потерянно откинулся в кресле, пережидая лёгкую дрожь. У него почти не было воспоминаний о жизни до пожара, только обрывки колыбельных, которые и сейчас иногда напевала Лора, да мягкость маминых рук.
— Да. Я предлагал свою помощь вашим опекунам, но они доходчиво дали понять, что не примут ни от кого даже пенни. А потом вы с сестрой и вовсе куда-то пропали.
— Нас изолировали, отправили учиться. Я вернулся в Лондон только после ранения.
— Не сочтите моё предложение проявлением жалости, Дерек. — Ноа наклонился вперёд и осторожно коснулся его руки своей. — Вы, и правда, один из лучших специалистов и прекрасно подходите для работы. С вами Мечислав будет в безопасности.
— К слову об этом. — Дерек встряхнулся, услышав шаги на лестнице. — Нас так и не представили друг другу. Где же ваш наследник?
— Это я, но ваш будущий подопечный присоединится к нам буквально через несколько минут.
В дверях стоял стройный молодой человек в костюме для верховой езды. В нём не было ни капли семейного сходства, только какое-то общее ощущение добродушия и расположенности. Ноа поднялся со своего места и подошёл ближе, положив руку ему на плечо.
— Дерек, познакомьтесь. Мой приёмный сын и наследник — Скотт.
Дерек тоже поднялся с места и они пожали друг другу руки. Скотт пристально взглянул ему в глаза, не переставая широко улыбаться. Взгляд у него был такой же цепкий, как и у отчима. Дерек почувствовал, как его мысленно проанализировали, разложили на составляющие и занесли всё это в реестр. Можно было только предположить, каким окажется его подопечный, если даже похожий на добродушного щенка Скотт на самом деле намного расчётливее и сообразительнее, чем позволяет другим о себе думать.
— Прошу простить за мой наряд, но я зашёл предупредить, что мы с матушкой отправляемся на конную прогулку. Рад, что застал вас, доктор Хейл. Стайлзу очень повезло, что он будет работать с вами.
Дерек дёрнулся, кажется, начиная что-то понимать, но его вопрос застрял где-то в горле, когда в гостиную ввалился парень лет восемнадцати, на ходу застёгивая манжеты рубашки. От него несло какими-то химикатами, и на брюках, кажется, осело белёсое крошево, но никого это не смутило. Он выпрямился под их пристальными взглядами, хлопнул Скотта по плечу и ослепительно улыбнулся, протягивая руку Дереку.
— Не могу поверить, что опоздал! Для меня будет большой честью работать вместе с вами, доктор Хейл! Надеюсь, вы с отцом уже достигли всех договорённостей?
Дерек отшатнулся, оглядываясь на главу семьи, на лице которого начало проступать лёгкое недоумение. Судя по тому, как Скотт потупил взгляд, он либо всё знал, либо тоже уже успел догадаться.
— Это что, какая-то шутка?!
— Дерек, я не понимаю, о чём вы?
— Мистер Стиллински, боюсь, я не смогу защищать вашего сына, если он будет вести себя подобным образом.
Ноа хотел что-то сказать, но Скотт остановил его, оттеснив чуть в сторону с пути разъярённого Дерека. Тот проигнорировал протянутую Стайлзом руку и приблизился к нему вплотную, сжимая челюсти, чтобы не наговорить лишнего. На лице парня отразилось непонимание, вперемешку с лёгким испугом, но он не отступил.
— На будущее: ваш телохранитель — это ваш напарник. Доверие должно быть обоюдным. А я не знаю, Стайлз, как мне доверять человеку, который начинает знакомство с обмана. Всего хорошего, господа. Похоже, у нас ничего не получится.
Дерек кивнул всем троим и вышел в холл. Возле дверей его нагнала Люси и сопроводила на крыльцо.
— Доктор Хейл, желаете машину?
— Да, буду очень признателен, если ваш настоящий шофёр отвезёт меня обратно.
— Фердинанд будет через десять минут. Пожалуйста, подождите в беседке или, если вам угодно…
— Я прогуляюсь до беседки, спасибо.
Дерек шёл, кипя от возмущения. Гравий слабо хрустел у него под ногами, ветер трепал волосы, но не помогал избавиться от мыслей. Стоило ему приблизиться к беседке, с крыши сорвалась стайка птиц и умчалась весело чирикая. Он раздражённо выдохнул, расстёгивая пиджак и присаживаясь на скамейку. Лора будет очень зла. Эта работа была неплохим шансом освоиться наконец в Лондоне, поднакопить денег. Дерек представил, как она будет смешно раздувать ноздри, выговаривая ему, какой он болван, и улыбнулся, прикрывая глаза от яркого солнца. Лора не умела долго злиться, но очень старалась. “Должен же кто-то тебя воспитывать, бестолочь”. Она не говорила о родителях, но это легко читалось между строк в её многочисленных письмах, которые он получал на фронте. Это висело в воздухе между ними каждый раз, когда они виделись. У них не осталось никого ближе, поэтому они старались быть друг для друга той семьёй, которой обоим так сильно не хватало.
Со стороны дома раздались поспешные шаги, и Дерек искренне понадеялся, что это будет кто угодно другой. Но чутьё подсказывало, что младшему в семействе Стиллински уже устроили головомойку и отправили замаливать грехи. Дерек не знал, как он сможет работать с кем-то, настолько наплевательски относящимся к другим, но попробовать стоило. Гонорар светил многообещающий, плюс возможность жить в Лондоне, общение с Ноа — тот всё-таки был знаком с его родителями. Дерек почти жалел, что вспылил. Почти.
— У вас прекрасный кокни, мистер Стиллински. Отдаю должное.
Шаги замерли на долю секунды, затем всё-таки раздались ближе. Дерек надвинул котелок на глаза и сощурился, глядя на стоящего перед ним парня. Руки в карманах брюк, выражение лица скорее упрямое, чем виноватое. Пришёл говорить и сдаваться точно не собирается. Хотелось уже сесть в кэб и оставить это всё позади, ещё сильнее хотелось приложить наглеца головой обо что-нибудь.
— Буду считать это комплиментом — я много практиковался. Слушай...те, доктор Хейл, я понимаю, что после участия в войне возиться с чьим-то там богатеньким сынком — отвратная перспектива. Но вам нужны деньги и связи, чтобы начать свою практику в Лондоне, а мне нужна возможность работать в городе, а не сидеть здесь в лаборатории днями напролёт. Эксперименты — это великолепно, но прямо сейчас Скотланд-Ярд расследует дела, на которые я бы очень хотел взглянуть в поле.
Дерек, постепенно выпрямлялся, внимательнее разглядывая парня. Тот, немного смутился, но продолжил говорить — что-то о различиях грунта в разных районах Англии. Видимо, то время, что Дерек с Ноа посвятили обсуждению работы, он и правда удалялся к себе в лабораторию. Его глаза загорелись энтузиазмом, стоило ему упомянуть эксперименты. Дерек скрипнул зубами от досады. Между ними была всего пара лет разницы, но именно сейчас он почему-то чувствовал себя стариком. Нога заныла, и он поморщился, привычно надавив на мышцу. Он знал, что боли фантомные, но менее неприятными они от этого не становились.
На подъездной дорожке показалась машина, и Дерек не спеша поднялся, поправляя котелок. Стиллински младший оборвал конец предложения и поджал губы, следя за тем, как он осторожно шагает в сторону машины.
— Всего доброго, мистер Стиллински…
Тот не дал ему договорить, шагнув ближе и схватив за локоть. Не понятно, кого этот жест смутил сильнее - Дерека или его самого. Несколько секунд они просто смотрели друг на друга, пока Стайлз не зачастил:
— Доктор Хейл...Дерек, пожалуйста. Я согласен на любые условия. Пусть это будет испытательный срок или, если хотите, дополнительная оплата — у меня есть некоторые сбережения.
— Я хочу, мистер Стиллински, чтобы человек, жизнь которого мне вверяют не вёл себя как круглый идиот, подвергая опасности и себя, и меня.
Он стряхнул чужую руку и развернулся к нему всем корпусом. Им нужно будет продержаться совсем немного. Не должно быть у семейства Стиллински крупных врагов. Это понимает он, наверняка понимают младшие Стиллински, поймёт и Ноа. Они раскроют (или нет) пару дел, парень обзаведётся в городе связями, Дерек подыщет ему кого-нибудь из своих, если уж так приспичит. Всё будет хорошо.
— Два месяца. Я готов остаться с вами на два месяца, максимально обезопасить апартаменты, которые вы намерены снимать, и подобрать вам достойного телохранителя из числа моих бывших сослуживцев, если после этого вы всё ещё будете настаивать на необходимости охраны.
— Лучшее, что я слышал за сегодняшний день! После вашего комплимента моему акценту, конечно. — Он немного отодвинулся, протягивая вперёд руку. — Мы явно не с того начали, доктор Хейл. Вы можете звать меня Стайлз - никто из близких не зовёт меня настоящим именем.
Дерек недоверчиво пожал протянутую руку. Вместе они проследовали к машине, и Стайлз распахнул перед ним дверь.
— Адрес 221Б по Бейкер-стрит. Завтра в десять часов, буду ждать вас на месте — нужно обсудить нюансы с домовладелицей. До скорой встречи, доктор Хейл! И будь я проклят, если не оправдаю ваше доверие!
Он хлопнул дверью и отошёл к лестнице, на которой стояла вездесущая Люси. Вместе они проследили как машина пересекла двор и скрылась за воротами. Фердинанд оказался молчаливым немолодым мужчиной, так что всю обратную дорогу Дерек ехал в тишине, размышляя о будущей работе. Уже подъезжая к городу, он вспомнил, что так и не подписал никаких бумаг.
Дерек не мог спать по ночам — стоило закрыть глаза, и под веками начинали мелькать вспышки взрывающихся снарядов, в нос ударял смрад разлагающихся тел, присыпанных песком. Крики сослуживцев, чужая боль, чёрными жгутами ползущая по его венам, Луна, заполняющая собою всё, и альфа группы, треплющий их, как щенков, за малейшее неподчинение. Пот разъедал глаза, а ногу в очередной раз скручивало резкой болью.
Каждый раз после пробуждения он сначала несколько минут бездумно таращился в потолок, давая себе вспомнить, где он, какой сейчас день недели, что последнее он ел, о чём говорил с Лорой. Затем он поднимался с постели. Несколько подходов упражнений — через боль, чтобы дать ноге “расходиться”. Сестра продолжала повторять, что регенерация должна была уже давно всё исправить, но видимо не в его случае. Оставшееся до утра время он посвящал своим записям. Дерек переносил на бумагу всё пережитое строчка за строчкой. Ему казалось, что так — историями, а не воспоминаниями, эти образы будут меньше тревожить его.
В это утро Дерек решил прогуляться до места встречи. Дорога от его пустой комнаты до Бейкер-стрит должна была занять пару часов — отличный способ размяться. Оставшееся время можно будет скоротать в кафе неподалёку от квартиры и заодно осмотреть район и соседей.
Уже устроившись за столиком на террасе кафе напротив своего будущего временного жилища в ожидании завтрака, Дерек почувствовал на себе пристальный взгляд. Отставив в сторону чашку, он глубоко вздохнул.
— Вы так во мне дыру протрёте, мистер Стиллински.
— Простите, не хотел помешать вам насладиться первым глотком чая в одиночестве. Позволите присоединиться?
Скотт приблизился и жестом показал официанту на столик. Ему тотчас же подвинули стул и принесли приборы. Дерек пообещал себе, что если тот начнёт сейчас врать, что просто случайно проходил мимо, он найдёт способ опрокинуть на этот идеальный костюм чайник.
— У вас всё семейство любит вторгаться в личное пространство?
— Ну, что вы, доктор Хейл, только Стайлз возвёл это в разряд искусства. Мне его не переплюнуть. И, прошу заметить, я спросил разрешения.
— Это не умаляет самого вашего появления. Чем обязан?
— Наше прощание вышло довольно поспешным, отец был обеспокоен, что у вас остались вопросы. Я здесь, если можно так сказать, чтобы расставить все точки над i.
Дерек задумался. В голове роились вопросы — целая куча, если уж на то пошло, но первым он выпалил совсем уж идиотский:
— Почему Стайлз? Что это — кличка? Псевдоним?
— Не мне вам рассказывать, конечно...но немного от обоих. Под этим именем он отправляет письма в Скотланд-Ярд, публикует статьи в научных журналах. Дома мы уже привыкли его так звать. Он терпеть не может настоящее имя.
Скотт немного поёрзал на месте, без единого звука размешал сахар и молоко в чае и осторожно положил ложечку. Он не выглядел нервничающим, скорее скучающим. Дерек откинулся на стуле и посмотрел ему прямо в глаза:
— Почему телохранитель требуется не наследнику довольно обеспеченной семьи, а его младшему брату?
— О, простите, не думал, что вам настолько приятнее моё общество. — Скотт криво улыбнулся и вмиг посерьёзнел. — Доктор Хейл, я хотел поговорить с вами наедине до того, как вы снова встретитесь со Стайлзом. Он...он может быть несносным и казаться заносчивым, но сейчас ему как никогда нужен компаньон. Я просмотрел десятки резюме. Отец, — он запнулся на этом слове, — ему всё сложнее удерживать Стайлза в поместье, и его вылазки с каждым разом становятся опаснее. Никто из нас не хочет однажды прочитать в газете... — Его челюсти сжались сильнее. — Послушайте, вы врач с военным прошлым, вы сможете позаботиться о нём.
— И он не заскучает, пытаясь объяснить мне какой-нибудь термин, а ещё меня не должно отпугнуть, что он постоянно будет светиться на местах преступления и возиться с трупами?
— Вы прекрасно осведомлены.
— Мы с вашим отцом довольно плодотворно побеседовали вчера, прежде чем обман вашего брата раскрылся.
— Он не.. поверьте, Стайлз не хотел оскорбить вас. Просто он не всегда видит границы дозволенного.
— Я запомню эту формулировку, мистер Стиллински, спасибо.
Они ещё немного посидели в тишине, пока Дерек заканчивал завтрак. Ответы, которые давал Скотт, порождали только больше вопросов. Не по-Лондонски яркое солнце уже начинало греть. Никакие подозрительные лица не ошивались возле 221Б по Бейкер-стрит.
Это только пока, мысленно одёрнул себя Дерек. Если парень и правда так хорош в расследованиях, что ему потребовалась вооружённая нянька, возможно, стоит готовиться к череде неприятных встреч.
— На самом деле, есть ещё одна причина, по которой я хотел встретиться с вами. — Скотт небрежно расстегнул небольшой чемоданчик и достал оттуда папку с документами. — Вы всё ещё не подписали контракт. Мы учли ваши пожелания насчёт двух месяцев. Пожалуйста, ознакомьтесь ещё раз и подпишите, прежде чем... — Он махнул рукой в сторону квартиры.
Договор отличался только парой пунктов, но Дерек на всякий случай пролистал его целиком — время ещё было, да и не то чтобы доверял он наследнику семейства. Подписав необходимое, он забрал свой экземпляр договора и поднялся с места.
— Был рад пообщаться, мистер Стиллински, но мне пора идти. Приятного дня.
Он расплатился за свой завтрак, пересёк дорогу и уже занёс руку, чтобы постучать, как его окликнули. Справа к нему приближался Стайлз. Он остановился буквально в шаге, оглядел Дерека с ног до головы и, заметив документы в руке, обернулся в сторону кафе. Скотт всё ещё сидел за столиком, и, стоило ему поймать взгляд брата, лицо его приняло какое-то дурацкое щенячье-радостное выражение. Он помахал ему рукой и сделал какой-то знак, возвращаясь к лежавшим перед ним бумагам. Когда Стайлз обернулся к Дереку, тот заметил у него на лице такую же идиотскую улыбку. Как дети, ей-богу.
— Доктор Хейл! Рад, что вы не передумали. Пройдёмте? Местная домовладелица миссис Морелл сказала, что можем въехать хоть сегодня. Хотел, чтобы вы всё сами посмотрели прежде чем, ну...
Дверь им открыла суровая женщина в строгом простом платье. Вместе они прошлись по комнатам, оценивая общее состояние жилья. Дерек отметил, что из гостиной хорошо просматривается улица (столик в кафе пустовал — видимо, Скотт всё-таки решил оставить их), сама квартира неплохо подойдёт для проживания, и в ней довольно много мест, где можно спрятать оружие или спрятаться самому. Их комнаты были небольшими и довольно светлыми, кухня удобной, в гостиной уже стояла куча коробок, и по невинному выражению на лице Стайлза Дерек понял, что тот уже решил за них обоих. Скрипнув зубами, он побеседовал с Морин, как она попросила себя называть, внимательно прочитал все бумаги и кивнул Стайлзу, который уже начал от скуки мастерить что-то возле камина.
— Ох, ну наконец-то! Ещё немного и я бы начал тестировать реакцию щелочей прямо на этом ковре. Доктор Хейл, вы не против, если мы заглянем сегодня в Ярд?
Дерек хотел возразить — слишком быстро начали развиваться события в его жизни, слишком много вопросов нужно было задать Стайлзу прежде, чем они вдвоём отправятся хоть куда-то. В двери дома настойчиво постучали. Чертыхнувшись про себя, Дерек сделал знак уже рванувшему было вниз Стайлзу и спустился сам. На пороге стоял патрульный — довольно молодой человек, который нахмурился, увидев Дерека. Тот скользнул по нему взглядом, но не нашёл ничего особо подозрительного. Никакого оружия, слегка сбившееся дыхание, спокойное, хоть и настороженное выражение лица. Он уже хотел спросить, чем может помочь, но его перебили.
— Пэрриш! — Стайлз вынырнул откуда-то из под руки Дерека и радостно похлопал по плечу заметно успокоившегося патрульного. — Это доктор Хейл — мой компаньон...спутник?
— Остановимся на компаньоне.
— Да, пожалуй. Он будет сопровождать меня во время расследований. Умоляю, дружище, скажи, что у тебя есть дело!
— Не совсем. Арджент хочет видеть тебя. У него много вопросов.
— Злой?
— Как чёрт. Говорит, что если ты ещё хоть раз свалишь с места преступления, не дождавшись наших, он с тебя шкуру сдерёт.
— Но я же нашёл ему этот проклятый алмаз, что там ещё было делать? Наоборот хорошо, что я сбежал, пока писаки не налетели.
— Сам ему всё это скажешь. Я тут как посыльный. Поехали подброшу. Тебя и друга твоего.
— Компаньона. — Дерек стремительно терял контроль над ситуацией, и ему вовсе не улыбалось сейчас нестись через весь Лондон получать нагоняй от старшего инспектора Скотланд-Ярда. Он посмотрел на Стайлза. — И я не нанимался спасать тебя от представителей закона.
Да, но вдруг кто-нибудь захочет убить меня по дороге? Ну же, Дерек, будет весело! В участке наверняка лежит пара десятков нераскрытых дел. Глядишь, какое-нибудь из них окажется интересным.
Стайлз буквально светился от переполняющей его энергии, и это было заразительно. Дерек чувствовал, как застоявшаяся череда однотипных дней разламывается под напором чужого ритма. Он не хотел отстать. Прихватив с вешалки котелок, он просто кивнул и пошёл к кэбу, заранее готовясь ко всему, что должно было с ним случиться за эти два месяца.
Три недели спустя Дерек стоял в тесном шкафу, уткнувшись носом в макушку Стайлза, и пытался понять, когда его жизнь пошла под откос. Через два дня полнолуние; нога не болит уже пару недель точно; они сидят в этой каморке четвёртый час — в щель Дереку видны настенные часы; волосы Стайлза пахнут чем-то приятным. Какая-то из этих мыслей явно была лишней, но стоило ему попробовать поглубже вздохнуть, чтобы сосредоточиться, как его снова сбивал с толку запах Стайлза. Он привык к нему за эти недели. Научился понимать, когда тот устал, злится или надышался очередными испарениями от своих экспериментов. Нужно было отдать должное обоим старшим Стиллински — они не прогадали с выбором. Стайлз был локальным бедствием, как для себя, так и для окружающих. Не было кандидатуры, подходящей ему на роль телохранителя лучше, чем бывший военный врач. Дерек уже несколько раз спасал его от острой интоксикации после рискованных опытов; зашивал особо глубокие порезы после того, как Стайлз решил зачем-то в одиночку рвануть за маньяком, которого они вывели на чистую воду; обрабатывал бесконечные ожоги, синяки, ушибы, ссадины. Казалось, если Стайлза не убьёт выбранная профессия, он сам однажды запнётся о ковёр в гостиной и раскроит себе череп об угол стола. Как он выживал до встречи с Дереком оставалось загадкой.
— Скажи мне, если что-нибудь увидишь. — Шёпот чуть не оглушил Дерека, и тот вздрогнул, чувствуя, как движение передаётся уже почти целиком облокотившемуся на него Стайлзу.
Вместо ответа он кивнул, скользя подбородком по его затылку. Несмотря на небольшую разницу в росте Стайлз в отличии от Дерека каким-то невообразимым образом умел компактно уместиться в почти любое пространство.
Что Дерек должен был увидеть пока оставалось загадкой для них обоих. Утром на Бейкер-стрит заглянула подруга Стайлза — красивая рыжеволосая девушка. Она приехала в Лондон по делам и заодно решила навестить знакомых. Так Дерек подумал сначала, но когда Стайлз присоединился к нему на кухне, чтобы заварить чай на его лице проступило лихорадочное волнение.
— Дерек, ты не мог бы присоединиться ко мне в гостиной? Кажется, у нас новое дело.
Девушка — Лидия, как она представилась — совсем недавно осиротела и приехала в Лондон, чтобы уладить всю бумажную волокиту с наследованием собственности и подготовиться к грядущей свадьбе.
— Мы с Джексоном хотели подождать пару лет — сейчас он сосредоточен на карьере, хочет стать первоклассным юристом. Но...после кончины матери мне тревожно. Мой отчим ведёт себя странно: много пьёт, стал раздражительным. Я понимаю, что он тоже раздавлен потерей, но боюсь оставаться с ним в поместье.
— Завещание ещё не оглашали? — Судя по тому как загорелись глаза Стайлза, Дерек задал правильный вопрос. Он протянул девушке чашку и случайно коснулся её пальцев, когда она поспешно схватила её дрожащими руками. В голове у Дерека что-то вспыхнуло, словно наяву он увидел перед собой длинную извивающуюся разноцветную ленту. Лидия внимательно посмотрела ему в глаза.
— Нет, завтра я должна встретиться с юристами. Отчим как раз закончит свои дела в поместье и присоединится. Признаться, я рада, что он разрешил мне поехать вперёд.
— И это именно он посоветовал тебе остановиться в Ройлотт Инн?
— Да, Стайлз. Он сказал, что владелец отеля — его старый знакомый, мол, они вместе служили. Приятное место. Только шумно — хозяин держит у себя каких-то экзотических птиц. Мне кажется, я даже видела у них кладку с яйцами.
После этого Стайлз ещё полчаса ходил из угла в угол, доказывая Лидии, что ей небезопасно оставаться в отеле. Он даже принёс подшивку каких-то старых газет, в которых было одно и то же, различались только даты и имена — таинственные смерти от невыясненных причин никак не связанных друг с другом людей. Общее у всех, как утверждал Стайлз, было только одно — за неделю до смерти они останавливались в одном отеле. Лидия согласилась с его доводами слишком быстро, по мнению Дерека, но времени расспросить девушку ему не дали. План был прост: Лидия остаётся на Бейкер-стрит, а они оба проводят ночь в её номере в Ройлотт Инн. В восемь часов вечера портье меняются, так что никто не будет знать, что в номере кто-то другой.
И теперь они стоят в чёртовом шкафу и ждут не пойми чего уже пятый час. Дереку и хотелось бы разозлиться, но, во-первых, Лора всегда говорила ему, что злость не конструктивна, а во-вторых, Стайлз был прав. Что-то было не так с этой гостиницей, этим бывшим военным, вот уже двадцать лет всем здесь заправлявшим, этими глупыми птицами, которые даже ночью издавали какие-то звуки. И совсем что-то не так с этой Лидией. Не в том смысле, что она могла устроить им ловушку, но что-то о себе она не рассказала. Дерек мог её понять — завтра ему самому придётся соврать Стайлзу и уйти почти на сутки, но от этого доверием к девушке он не проникся.
В очередной раз Стайлз завозился, осторожно меняя положение тела, и сильнее облокотился о Дерека. Тот уже хотел осторожно ткнуть его в бок, чтобы не зарывался, как вдруг в его руку почти до боли впились холодные пальцы. Тело Стайлза словно окаменело и, подняв взгляд, Дерек понял, что его так напугало. Шкаф стоял напротив кровати, сама комната была довольно маленькой и отлично просматривалась благодаря ночнику, который они оставили включённым. Интерьер отеля был сделан довольно оригинально — стены коридоров и самого номера покрывали объёмные растительные узоры. Над кроватью вместо изголовья был барельеф с изображением водопада: дорожки воды шли от самого потолка вниз. И сейчас абсолютно бесшумно по ним спускалась ярко окрашенная змея.
Дерек положил руку Стайлзу на плечо и отодвинул того себе за спину, стараясь как можно бесшумнее выйти вперёд. Дверца шкафа скрипнула и змея вскинулась на звук. Подхватив пару тяжёлых вешалок, Дерек метнул их в рептилию, надеясь отпугнуть. План сработал — яркое пятнистое тело скрылось в вентиляции почти сливающейся с барельефом над кроватью. На мгновение Дерек почти оглох от шума крови в ушах. Адреналин зашкаливал и клыки лезли наружу, царапая губы. Главное, чтобы Стайлз не увидел его таким, пусть бежит вперёд, как обычно очертя голову, нужна минута, чтобы успокоиться, и он двинется следом. Где-то внизу раздался крик полный ужаса, загомонили птицы.
— Чёрт, Дерек, это он! — Стайлз ломанулся из шкафа и бросился в коридор. — Скорее! Упустим!
Дерек открыл светящиеся синим глаза и осторожно поднял к лицу руки, медленно выдыхая, слизнул капли собственной крови и втянул когти. Внизу было шумно — постояльцы, разбуженные криком, выходили из своих апартаментов. Послышался голос Пэрриша — тот тоже почему-то всегда верил Стайлзу и согласился дежурить ночью возле гостиницы, чтобы у них был представитель власти в случае успеха. Прикрыв дверь в номер, Дерек отправился искать Стайлза, чтобы увести его наконец домой. Он вздохнул, в очередной раз поймав себя на том, что уже называет Бейкер стрит домом. Наблюдая за тем, как Стайлз с любопытством и опаской кружит вокруг гнезда с яйцами, которые, конечно же, оказались змеиными, а вовсе не птичьими, он понял вдруг, что так и есть — и квартира, и этот человек стали для него больше, чем просто работой.
— У тебя такое лицо, словно ты призрака увидел. Я, конечно, терпеть не могу рептилий, но твоя реакция меня поражает. — Стайлз недобро усмехнулся и подошёл к сидящему в углу комнаты немолодому мужчине, который прижимал к себе правую руку. — А вот наш новый знакомый очень любит змей. Не так ли, мистер Гримсби Ройлотт? Столько лет управляете этой гостиницей, а всё равно иногда отпускаете ночного портье и сами несёте вахту.
— У меня бессонница. — Процедил мужчина. — Заканчивайте уже этот фарс. Мне нужно успокоить постояльцев.
— Не раньше, чем вы признаетесь представителям Скотланд-Ярда.
— Мне не в чем сознаваться. Не знаю, что вы там себе напридумывали. Заводить экзотических животных законом не запрещено.
— А натравливать их на постояльцев? — Дерек угрожающе шагнул ближе, становясь за плечом Стайлза. — Сколькие уходили отсюда, неся в крови яд, который медленно убивал их?
— Советую вам не врать моему напарнику, мистер Ройлотт, вы же хотите получить обратно этот милый пузырёк?
В руках Стайлза блеснула небольшая бутылочка и мужчина мгновенно побледнев начал шарить по карманам. Постепенно его движения замедлились, и он со злостью взглянул на них.
— И что же будет, если я не сознаюсь? Вы просто позволите мне умереть? Поступок недостойный джентльмена!
— Как же всем нам повезло, что я далёк от того чтобы назвать себя джентльменом. Признание, мистер Ройлотт, в обмен на этот пузырёк. Моему слову вы не поверите, поэтому я отдам противоядие доктору Хейлу. Он джентльмен и врач. Его личная неприязнь к вам не помешает ему выполнить условия сделки.
Руку Дерека обожгло, когда Стайлз, обернувшись к нему, вложил в неё бутылочку с не ярко светящейся жидкостью. Возможно, кроме Дерека свечения никто не видел, но это следовало проверить. Он поднял противоядие к глазам и всмотрелся в жидкость за стеклом. Стайлз проследил за его движением и чуть приблизившись зашептал:
— Скорее всего, это не единственная его склянка с противоядием. Пожалуйста, проследи за ним, пока я выйду навстречу Ардженту или за кем там отправил Пэрриш.
Стайлз вышел, оставляя их наедине. Снаружи было слышно, как он обсуждает что-то с Пэрришем, который успел уже успокоить постояльцев и разогнать их по номерам. Дерек встретился взглядом с пристально изучающим его Ройлоттом и поморщился от осознания ситуации — тюремщиком ему ещё быть не приходилось. Им всегда удавалось довольно быстро сплавить преступников представителям закона. Ещё чаще Стайлз искал не преступников, а вещи — картины, семейные драгоценности, документы. Мужчина удобнее устроился в кресле и отпустил свою правую руку.
— Врач, значит? И, судя по выправке, ты бывший военный, сынок? Родители тоже из военных? Может я слышал о них. Как там твоя фамилия? Хейл?
Дерек шагнул ближе, желая как-то прекратить этот поток слов, но мужчина вдруг резко вскинул руку и от рукава в сторону Дерека метнулась разноцветная извивающаяся лента. Реакция сработала быстрее мысли — он поймал змею в воздухе, не давая ей себя коснуться и зарычал в её широко раскрытую пасть.
— Вот значит как. Мне не соврали. — Ройлотт выдохнул и сел чуть прямее в своём кресле. — Оставь её, яда всё равно было только на один укус. Сейчас она может только напугать, сынок, а тебе это не грозит.
Дерек нашёл глазами коробку, в которой, видимо, и жила рептилия и аккуратно опустил извивающуюся змею туда, плотно прикрыв её сверху крышкой.
— Это была очень глупая попытка с вашей стороны, мистер Ройлотт. Я мог выронить противоядие.
— Но я бы успел скрыться! Будь ты обычным человеком, конечно же. Не буду спрашивать, где твой альфа, сынок. Одно мне интересно — твой напарник в курсе нашего маленького секрета? Вижу. что нет. Значит, так оно и останется.
Дверь позади Дерека раскрылась и в помещении сразу стало многолюдно. Прибыл Арджент с двумя полицейскими, Стайлз суетился неподалёку. Ройлотт грузно поднялся из своего кресла и заявил:
— Господа, я бы хотел признаться в совершённых мною преступлениях.
— Значит вы не вернётесь в поместье?
Лидия поморщилась и покачала головой, отпив немного чая из красивой фарфоровой чашки. Они сидели на веранде небольшого кафе спустя неделю после ареста Гримсби Ройлотта и последовавшей за ним чередой разбирательств. Арджент успел по несколько раз допросить всех: Стайлза, Дерека, саму Лидию, её отчима, которого сразу с вокзала привезли в Скотланд-Ярд, постояльцев и родственников погибших, контакты которых с радостью предоставил им Стайлз. Эти двое были очень похожи — старший инспектор и консультирующий детектив — оба дотошные и одержимые идеей, как две ищейки. Дерек был уверен, ещё пара недель и дело закроют, все улики погребут в архиве, а самого Ройлотта отправят в тюрьму. Дело оставалось только за отчимом Лидии, который изо всех сил юлил и пытался доказать свою невиновность.
— Мне сейчас ещё страшнее находиться в поместье. Я останусь здесь до окончания разбирательств, может и после. Завещание матери вступит в силу сразу после нашей с Джексоном свадьбы, но и до этого, думаю, ни в чём нуждаться я не буду — у меня есть двоюродная тётушка, с которой мы давно не общались. Она обещала помочь.
— Помните, что всегда можете рассчитывать на нашу помощь.
— Спасибо доктор Хейл. Мне кажется, я задолжала вам этот разговор. У вас явно были вопросы, которые вы не успели задать в день нашего знакомства.
— Вы правы. — Он склонился ближе к ней, чуть сдвинув в сторону приборы. — Я бы очень хотел знать, что вы такое? Когда я коснулся вас...
Лидия покраснела, но вздёрнула подбородок и посмотрела прямо в глаза Дереку. Он выпрямился в кресле, стараясь не давить, но внутри у него всё кипело — он слышал о том что будущее могут видеть совершенно разные существа, но только не оборотни. Значит он зацепил её видения. Или она сама показала ему этот образ.
— Думаю, отрицать бессмысленно. Меня посещали видения с детства. Часто что-нибудь незначительное вроде того, что подадут на ужин или, когда отец вернётся из поездки. — Она замолчала и глубоко вздохнула, словно пережидая что-то. — После его смерти их стало больше. Я.…знала, что матушка погибнет, не знала только как, и то что отчим узнал о завещании. Мне начали сниться сны, в которых всё закрывала собой эта яркая лента, словно мне опускали повязку на глаза и за ней — ничего. Я испугалась. Знала, что Стайлз мне поверит. Он конечно чудак, всегда таким был, но в чутье ему не откажешь. Правда он ничего не знает о моих способностях.
— Не волнуйтесь, ваша тайна в безопасности.
— О, я не волнуюсь. Скорее всего, он даже не поверит! Стайлз для этого слишком рационален. Мне кажется, даже если вы покроетесь шерстью у него на глазах, он просто пойдёт изучать научные трактаты о кожных заболеваниях или массовых галлюцинациях.
— Очень надеюсь, что до этого не дойдёт. Пока мне удавалось скрывать от него эту часть моей жизни.
— И я с радостью выпью за то, чтобы так оно и продолжалось. — Лидия осторожно стукнула краем своей чашки о его. — Мир не выдержит Стайлза, расследующего сверхъестественные происшествия.
— Абсолютно с вами согласен.
— Знаете, я даже рада, что рядом с ним есть кто-то вроде вас.
Остаток беседы они старались не возвращаться к этой теме. Слушая планы Лидии на её свадьбу. Дерек размышлял, что никуда он не уйдёт, когда закончится контракт. Осталось решить, что делать с его тайной, которая может обернуться большими проблемами в будущем. Он пообещал себе, что всё расскажет Стайлзу. Однажды. Когда будет готов.