![](https://i.imgur.com/surPbyr.jpg)
![](https://i.imgur.com/surPbyr.jpg)
Название: I'll make you a believer
Артер: Атрика
Переводчик: B.A.Stiles
Бета: Чучелка на Радуге и с Приветом
Оригинал: I'll make you a believer by ElisAttack (запрошено)
Пейринг: Дерек/Стайлз
Жанр: Фантастические твари!AU, romance
Рейтинг: R/NC-17
Предупреждение: Эпоха "сухого закона", исторически типичное отношение общества к группе лиц, значительная разница в возрасте (20yo!Стайлз, 37yo!Дерек), без!оборотней, слоубилд, упоминания ПТСР, херт/комфорт, оральный секс
Размер: ~23500 слов
Саммари: Пять раз, когда Дерек насылал заклятие забвения, и один, когда оно не понадобилось.
Или как Дерек был слишком стар, чтобы гоняться по городу за невыявленным, незарегистрированным магом.
Дисклеймер: Не зарабатываем =(
Примечание: Название - из этого ремикса Personal Yeezus. В вольном переводе на русский - "И со мной ты уверуешь" (оно же — рабочее название). Советую приобщаться под OST "Козырьков".
Примечание переводчика: Был очень сложный год. Этот перевод мне очень помогал справляться. Фокусироваться. Огромное спасибо Consume888 за поддержку во всем, Чучелка на Радуге и с Приветом за помощь — как всегда, в последний вагон и с воздушными шарами. Вы прекрасны!
Все еще большое спасибо Dragon with grey eyes за фест, бессонные ночи и радость выкладки.
Атрика - за то, с чего все началось, за ее сумасшедшую реактивность и свежий взгляд.
Ссылка на текст: .docx, .pdf; Ссылка на арт: арт; Баннеры: "...believer", "...уверуешь"
![](https://i.imgur.com/hNB1deA.png?1)
1919
Каждый день, если на улице солнечно, мамочка ведет Стайлза на прогулку в Центральный парк. Сегодня она одевает его в его серое шерстяное пальтишко, проверяя, чтобы он не забыл варежки и шарфик, а потом берет за руку, и они выходят за дверь.
Стайлз любит мамочку. Она высокая и красивая, и ее мягкие каштановые волосы завиваются в локоны за ушами. Она пахнет спелыми яблоками и теплым хлебом, и всем, что Стайлз любит больше всего в мире. В войну, работая на фабрике, она приносила домой запахи смазки и металла — и даже тогда Стайлз ее любил.
Странный мужчина, который живет вместе с ними, работает на автомобильном заводе. Он возвращается домой, когда за окном уже стемнело и гулять по улицам с семьей слишком темно и слишком опасно.
К тому же, Джону Стилински хватает своих проблем. Стайлз видит их в янтарной жидкости, которую Джон опрокидывает в себя каждый вечер перед тем, как отправиться спать, и слышит в его жалобных стонах, раздающихся в ночи. Так что он не очень-то рвется проводить время со Стайлзом и его мамочкой.
Стайлз все еще считает мужчину одной с ним фамилии чужим себе, даже спустя год с тех пор, как тот вернулся с Великой Войны. Он ушел, когда Стайлз был еще пятилетним карапузом. Теперь Стайлзу десять, он почти уже мужчина, но ему все так же трудно принять чужака с усталой улыбкой и затравленным взглядом, сидящего у него на кухне.
Но зато так он больше бывает с мамочкой. В войну ей приходилось работать на фабрике, а Стайлз оставался с их старушкой-соседкой и ее внуками. А теперь мамочка всегда с ним. Ну, почти. С чужаком, который, по словам мамочки, является его отцом (Стайлз ей все еще не верит), она тоже проводит немало времени.
Мамочка гуляет с ним, держась за руки, и, покачивая ими, мурлычет под нос какую-то песенку. Стайлз прислушивается и узнает в ней колыбельную, которую мамочка поет ему на ночь.
Стайлз любит город и с интересом следит за его суетой и неутихающим движением. За идущими по улицам людьми, за моделями «Ти»*, которые собирает мистер Джон и которые приветственно сигналят им, проезжая мимо. Когда они подходят к парку, Стайлз разглядывает красивых леди с их парасольками и собачками на длинных поводках. Он глядит на одетых с иголочки джентльменов в приталенных жилетах с цепочками карманных часов, блестящими на солнце.
Они ждут на перекрестке, чтобы перейти дорогу, когда Стайлз замечает, что стоит рядом с самым красивым джентльменом, которого он только видел в своей жизни.
Его черное пальто такое длинное, что скрывает щиколотки, а на шее повязан шелковый шарф, блестящими хвостами свисающий на грудь. Волосы его, иссиня-черные, зачесаны со лба и как следует напомажены, в них не заметить ни одного седого волоска. Рядом с джентльменом стоит женщина, такая же черноволосая, и она — Стайлз даже недоуменно хлопает глазами — в брюках!
Мужчина выглядит гораздо моложе мистера Джона, чьи светлые волосы уже все просолены проседью. Руку он держит в кармане, и Стайлз мельком замечает черный кожаный чехол, из которого торчит какая-то палка темного дерева.
Стайлзу хочется стать похожим на этого джентльмена однажды, когда он тоже вырастет большим и сильным.
Взглядом Стайлз скользит по фигуре мужчины, чтобы снова увидеть его лицо. В ответ на него смотрят зелено-карие глаза, и в их глубине блестят задорные искры.
Попавшись, Стайлз заливается густым румянцем, но мужчина просто подмигивает ему и, развернувшись, шепчет что-то на ухо своей спутнице. Она широко улыбается Стайлзу белозубой, сияющей улыбкой. Потянув Стайлза за руку, мамочка ведет его через дорогу, и он, на секундочку отвлекшись, сосредоточенно перепрыгивает через бордюрный камень. Он не хочет ударить в грязь лицом перед такими представительными людьми.
Когда они с мамочкой оказываются на другой стороне улицы и идут к парку, Стайлз оборачивается, чтобы в последний разочек глянуть на щегольскую парочку — но они уже растворились в толпе.
Стайлз пытается подавить досаду. Но как только до него доносится утиное кряканье, все мысли о парочке забываются.
И теперь уже Стайлз тянет мамочку за руку, уводя ее вглубь парка.
___________
* Ford Model T, или «Железная Лиззи» — легендарный автомобиль, выпускавшийся Ford Motor Company с 1908 по 1927 гг.
Парой месяцев позже на одной из таких прогулок Стайлз снова встречает элегантного джентльмена.
Сегодня воскресенье, и у мистера Джона выходной. Обычно он остается дома и просто сидит с книгой в руках, часами не переворачивая страниц. Но сегодня он вышел прогуляться со Стайлзом и его мамочкой.
Стайлз понемногу начинает притираться к мистеру Джону. Стайлз знает, что мамочка поговорила с ним о том, как сильно они со Стайлзом отдалились друг от друга, и теперь при каждой их встрече в доме мистер Джон вовсю старается завести с ним беседу.
Мистер Джон спрашивает его, чему их обучают в школе.
(«Счету, мистер Джон!»)
С кем он играет во дворе.
(«Со Скотти Макколлом — он мой прелучший друг, мистер Джон!»)
Кем он хочет стать, когда вырастет.
(«Джентльменом, мистер Джон, с карманными часами!»)
И после каждого его ответа мистер Джон едва заметно хмурится, кивает и, похлопывая Стайлза по плечу, приговаривает:
— Молодец, сынок.
И потому Стайлз решил, что мистеру Джону не слишком нравится, когда он называет его «мистером Джоном».
Прогуливаясь со Стайлзом по парку, мистер Джон держит его за руку, а мамочка сидит рядом на скамейке и болтает с друзьями, живущими по соседству. Стайлз с упоением вылизывает ледяной рожок, подслащенный ярко-красным сиропом, и из-за жары по руке его стекают алые капли. Мистер Джон тяжко вздыхает и опускается перед Стайлзом на корточки, глядя на него немного растерянно, но с какой-то особой нежностью в глазах.
— И что же мне с тобой делать, Пшемыслав? — Мистер Джон вытирает его липкую руку чистым платком. Стайлз чувствует себя немного виноватым, что из-за него белый лен заляпан теперь розовыми пятнами — но потом решает, что, раз мистер Джон практически в него не сморкается, то это не так уж и страшно.
— Стайлз, — поправляет он. Когда Стайлзу исполнилось семь лет, он понял, как трудно ему заводить новых друзей. Ведь если тебе не дается свое собственное имя — чего от других-то ожидать. Поэтому он уже три года называет себя «Стайлзом». Обычно мистер Джон ничего не путает, но иногда забывается. И Стайлз его не винит — мамочка говорит, что на войне он сильно ударился головой.
Стайлз лишь рад, что мистер Джон не похож на старого мистера Оуэна. Он водил одноколку, когда был помоложе, но потом в нее врезалась машина, и мистера Оуэна выкинуло из экипажа. Теперь он много что забывает. Иногда он подходит к Стайлзу и допытывается, видел ли он Бетси, его жену, которая давно уже умерла. Стайлзу его жалко, но за ним хоть приглядывает его дочь.
Другим повезло меньше. Стайлз знает. Стайлз таких встречал.
У них на груди приколоты медали за победу, и, прячась от ветра за углами домов, они ютятся на мостовой и бормочут что-то себе под нос, теребя в пальцах радужные ленты.
Стайлз знает, как несказанно повезло мистеру Джону, ведь у Скотти папа и вовсе не вернулся с войны.
— Ох, и правда, Стайлз, — мистер Джон морщится, что так оплошал, и Стайлзу охота утешительно потрепать его по голове за старания, но он сдерживается. Они пока не настолько близки. — Пойдем, сынок. — Мистер Джон поднимается и снова протягивает Стайлзу руку. Стайлз ее принимает.
Они устроились на пледе у самого пруда: мамочка что-то рисует в альбоме, мистер Джон покуривает трубку, а Стайлз играет у самой воды, подпуская к себе уток, чтобы те пощипали его за пальцы. Поняв, что кормить не будут, они недовольно крякают, и Стайлз заливается довольным смехом.
Виляя хвостами, утки отплывают от берега — и тут с неба прямо в пруд падает женщина, оставляя за собой облако дыма. Она приземляется с таким оглушительным всплеском, что встревоженные ею утки тут же взмывают в небо.
Мистер Джон немедленно срывается с места, скидывает пиджак и прыгает в воду, широкими гребками подплывая к блондинке посреди пруда. Она все еще тлеет. На мостках сгрудились несколько зевак, глазеющих, как мистер Джон выносит женщину из воды. Она застыла, будто замерзла во льду. Она даже не моргает, хотя пальцы ее крепко сомкнуты на древке вязаной метлы, обгоревшей на концах в головешку.
Мамочка берет его на руки и прижимает к себе — он обхватывает ее ногами за талию, хотя он и слишком взрослый и тяжелый, чтобы вот так вот продолжать липнуть к ней. Она, наверное, очень напугана. Стайлз осторожно поглаживает ее каштановые волосы, стараясь ее успокоить. Он защитит ее во что бы то ни стало.
Мистер Джон укладывает блондинку на берегу и начинает ритмично давить на ее грудную клетку обеими руками, шепотом ведя отсчет. Мамочка Стайлза прикрывает рот ладонью и широко распахивает влажные от непролитых слез глаза. Время идет.
Внезапно, женщина моргает и, кажется, отмирает. Она отталкивает руки Джона и поворачивается на бок, откашливая воду.
— Мисс, — Джон дотрагивается до ее плеча и, забрав метлу, откладывает ее в сторону. — Мисс, как вы?
— Она в порядке.
Мамочка Стайлза оборачивается. В их сторону направляется импозантный джентльмен, подмигнувший Стайлзу пару месяцев назад, и, втретив его снова, Стайлз удивленно моргает. В руке джентльмен сжимает палку, и когда женщина на берегу пытается встать на ноги, он взмахивает палкой в ее направлении. Взглядом он мельком окидывает Стайлза, но явно его не узнает.
— Мог бы посочувствовать, — говорит она, и одежда ее вдруг становится совершенно сухой. — Не каждый день тебя проклинают Петрификусом в погоне посреди неба так, что твоя жизнь — буквально! — пролетает у тебя перед глазами.
— Что происходит? — настойчиво спрашивает их Джон с призрачным страхом в глазах.
— Ни о чем не тревожьтесь, сэр, все будет хорошо. Я — служитель закона. — отвечает ему женщина, достает палку из поясного мешочка и взмахивает ею у мистера Джона перед носом. Выражение его лица смягчается, и он молча кивает.
Развернувшись, она обращается к джентльмену:
— Прошу, скажи мне, что поймал подозреваемого.
— Поймал.
Она с облегчением вздыхает.
— Ну тогда давай завязывать с этими не-магами. Они должны запомнить только ясный летний денек, а не этот мой позор, — она улыбается Стайлзу и машет ему пальцами. — Посмотри на этого милаху.
Стайлз возмущенно хмурится.
— Я не милаха. Я почти уже мужчина.
— Ну конечно, хороший мой, — говорит она, пока мужчина созывает людей, уговаривая их подойти поближе. Даже Билли Джонс послушно приближается — а ведь прежде Стайлз видел только, как тот удирал от полисменов.
Потом джентльмен взмахивает палкой и произносит:
— Обливиэйт.
Мамочка Стайлза моргает и, отвернувшись от офицеров, будто их и нет вовсе, начинает покачивать его на бедре.
— Ох, малыш, ты становишься для меня слишком тяжелым. — Она спускает его на землю, берет мистера Джона за руку — и они вместе идут обратно к пледу. Словно ничего не произошло.
Стайлз смотрит, как женщина подбирает свою метлу и недовольно ее встряхивает. Закинув ее на плечо, она присоединяется к джентльмену, и они, сойдя с тропинки, скрываются в сени деревьев.
Парой секунд спустя до Стайлза доносятся два громких хлопка.
Он идет к мамочке. Забравшись к ней на колени, он спрашивает:
— А откуда взялась та леди?
Мамочка чуть наклоняет голову и смотрит на Стайлза с недоумением. С любовью поправив ему челку, она нежно поглаживает его по лбу и спрашивает:
— Какая леди, малыш?
Десять лет спустя — 1929
Прибыв на место преступления, Дерек сразу шел беседовать со свидетелями — ведьмой, волшебником или не-магом — и только после выслушивал доклад аврора, первым явившимся по сигналу. Система эта исправно работала вот уже пять лет. И до тех пор, пока Дерек занимает пост директора Департамента магического правопорядка, менять устоявшуюся процедуру он не собирался.
Не собирался, несмотря на возмущение обделенного вниманием аврора Кроу. Обогнув его, Дерек направился к группке не-магов, сгрудившихся у тротуара.
Хоть мистер Кроу и принадлежал к одной из богатейших семей Нью-Йорка, Дерек не желал потакать его капризам. Даже не будь он Хейлом, вторым ребенком Талии Хейл — бывшего и самого уважаемого президента Магического Конгресса Соединенных Штатов Америки за прошедшие двадцать лет — он все равно прошел бы мимо него.
Мистер Кроу давно был взрослым, и они находились на месте преступления. Так что он мог поступиться своим безразмерным эго на пару минут.
Каких-то десять минут назад, когда Дерек сидел в своем офисе и разгребал бумаги, Измеритель магической угрозы разразился сиреной, взвыв на все этажи. Дерек промчался сквозь здание и, едва вылетев за дверь, аппарировал к месту преступления.
Женщину не-магического происхождения окружили трое целителей: она уселась на землю и зажала голову коленями, переживая приступ дурноты. Ветер разносил запах рвоты и рыбы. Дерек поморщился.
— Приветствую, — поздоровался Дерек с троими не-магами. — Меня зовут Дерек Хейл, — представился он, хотя через несколько минут им предстояло его забыть. — Не расскажете, что здесь случилось?
Двое не-магов тут же наперебой затараторили, испуганно распахнув глаза.
Подняв руку, Дерек вежливо попросил:
— По одному, пожалуйста. — Вежливость всегда выручала. За грубость, как говорила его матушка, могли прямиком разжаловать до рядового клерка да сослать в отдел регистрации волшебных палочек.
— У миссис Эдвард из носа полезли сардины! Целые сардины! — поспешил доложить средних лет мужчина с внушительной залысиной.
— Та леди подошла к ней, когда она обметала свое крыльцо, — перебила его женщина, одной рукой комкая подол, а другой указывая на ведьму, сидевшую на обочине со связанными за спиной руками. — Вдруг ни с того ни с сего ткнула в нее палкой, и — поди ж ты! — сардины! Как из ведра!
Дерек нахмурился: было похоже на летучемышиный сглаз. Бедная женщина. Лора раз наслала на него один такой в детстве — так его до сих пор передергивало от одного воспоминания.
Дерек перевел взгляд на третьего свидетеля — юношу с каштановыми вихрами. Казалось, случившееся его не так уж и потрясло. Может, он ничего особо и не видел.
— Стилински как раз проходил мимо калитки, когда все это приключилось, — произнес взрослый мужчина. — Он ту леди и скрутил.
Или видел.
Дерек пригляделся к юноше. Стилински. Он был одет в простую, заляпанную маслом робу, и Дерек не чувствовал в нем никакой магии. Ведьму он, наверное, скрутил каким-то чудом. Может, Кроу появился вовремя и просто не дал ведьме отбиться. Дерек поджал губы — теория казалась натянутой, но все-таки более правдоподобной, чем одолевший ведьму не-маг.
До сих пор Стилински не издал ни звука, но Дерек все же заметил, с каким вниманием тот следил за ним. Дерек мог ошибаться, но в его взгляде читался вызов: Стилински будто уже знал, о чем думал Дерек, и теперь собирался доказать ему обратное.
Дерек отмел эти мысли. Здесь его работа была закончена. Ему оставалось только доставить ведьму в МАКУСА и предъявить ей там обвинение в нарушении общественного порядка вкупе с угрозой для жизни не-мага. А после он собирался пообедать с Лорой и вернуться на работу. У него порядком накопилось бумаг.
А пока… Он поднял палочку и направил ее на не-магов. Губы молодого не-мага расползлись в ухмылке, и Дерек мог поклясться, что видел, как тот ему подмигнул.
— Обливиэйт.
«Мистер Хейл», — крутилось у Стайлза в голове всю дорогу от места происшествия и до самой работы. Наконец-то он узнал имя мужчины.
Стайлз улыбнулся, вспомнив элегантного джентльмена, которого встретил в детстве. Как он изменился с тех пор. Теперь в волосах его блестела седина, а от уголков глаз разбегались морщинки. Должно быть, ему было под сорок. Может, старше. Но он остался таким же красавцем.
— Мистер Хейл, — посмаковал Стайлз его имя, надеясь вскоре встретиться с ним вновь.
![](https://i.imgur.com/hNB1deA.png?1)
Устроившись перед шасси модели «Ти», Стайлз затягивал храповиком болты, когда услышал душераздирающий крик, разнесшийся с другой стороны сборочной линии. Вскинув голову, он встретился взглядом с Лейхи — другим механиком, работавшим над машиной. В глазах обоих читался невысказанный страх: на заводах было опасно, и вряд ли пострадавший, кричавший так истошно, легко отделался.
Побросав инструменты, они побежали на крик.
Человек лежал на земле, придавленный к конвейеру тяжелым чугунным двигателем. Наверное, на блочной цепи лопнули звенья, погребя работягу под грудой металла.
Бедолага стонал от боли, и Стайлз опустился на корточки у его головы. Положив руку ему на грудь, Стайлз попытался успокоить его, хотя и знал, что пострадавший не слышал ни слова.
В худшем случае, ему раздробило кость. В лучшем, работяга заработал обычный перелом.
Стайлз надеялся на лучшее.
— Что нам делать? — спросил Лейхи.
— Звать дежурного по цеху, — мрачно ответил Стайлз. Чтобы поднять этот двигатель осторожно, не усугубив бедняге увечье, им требовалось больше людей.
Лейхи сорвался с места, а Стайлз остался с работягой, слушая его всхлипы до тех пор, пока они не стихли. Видимо, он в конце концов просто потерял сознание от боли.
На фабриках несчастные случаи происходили постоянно. Очередная жертва на кузне. Оборудование ломалось, люди страдали: едва ли такое можно было предотвратить. И Стайлз не знал, считался ли он плохим человеком, раз радовался, что ни с ним, ни с его отцом ничего такого пока не случилось.
Отец устроил его на эту работу, когда Стайлзу исполнилось шестнадцать и он уже давно перестал называть его мистером Джоном. Платили неплохо. Им было, что есть и чем платить за свет, но Стайлз не мог позволить себе мечту стать джентльменом, как тот, с которым он столкнулся в Центральном парке. Чёрт возьми, да на одни лишь серебряные карманные часы он сберегал уже несколько лет, и с его скромным жалованием ему предстояло копить на них еще годы.
Стайлз думал о мистере Хейле, о том, каким могуществом наделяла его магия — коль это была магия, а не дьявольское колдовство, которым стращали проповедники на каждом углу. Стайлз никак не мог взять в толк, почему он один помнил их встречи. Наверное, виной тому было заклинание, не работавшее на Стайлзе.
Стайлз закрыл глаза. Вот бы и у него была магия. Владей он ею, он мог бы приподнять этот двигатель одной левой. Будь у него магия, он бы залечил бедолаге ноги, и был бы тот как новенький. Вот бы.
— Ты вроде говорил, что дело серьезное.
Стайлз распахнул глаза, упираясь взглядом в подошедшего дежурного, округлого малого. Поджав губы, он подбоченился и с неодобрением посмотрел на Лейхи.
Лейхи захлебнулся собственной тирадой и недоуменно уставился на Стайлза. Нет, он смотрел не на Стайлза. Он таращился на работягу, лежавшего на полу без сознания — и двигатель, мирно покоившийся рядом. И ногу, целую и невредимую. Штанина на той ноге, подмятой когда-то двигателем, казалась даже чище другой.
Дежурный покачал головой и картинно прижал ладонь к груди.
— Ты меня так не тревожь, у меня и так сердечко пошаливает. — Он помахал руками. — Давайте уже. Поднимайте его, пристроим его в кабинете, покуда не очнется. Нагулялся, наверное, вчера, вот и лишился чувств прямо так, на полу.
Засучив рукава, Стайлз подхватил работягу под мышки, а Лейхи сгреб его за ноги. Вместе они оттащили его к кабинету. Всю дорогу Стайлз чуял, как Лейхи буравил его взглядом, и упорно отводил глаза. Он и сам толком не знал, что случилось, а другим объяснить и подавно бы не смог.
Наконец, они сгрузили захрапевшего работягу на диван в кабинете. В надежде ускользнуть от разговора Стайлз поспешил к двери.
Тщетно. Лейхи перехватил его запястье и оттащил в сторону.
— Как ты это сделал? — спросил он Стайлза, хмуря брови.
— Я не… что я… — Стайлз замотал головой. — Не понимаю, о чем ты.
— Я знаю, что видел. Я видел человека, чью ногу раздавило в пюре. Так как же ты, черт тебя задери… как тебе удалось… — Лейхи осекся, будто опасаясь, что его версия будет даже безумнее увиденного. — Как?
— Все было, как сказал дежурный — мы, должно быть, обознались.
Лейхи снова нахмурился.
— Я знаю, что видел.
— Обознались мы, — медленно повторил Стайлз, высвобождаясь из хватки Лейхи. — А теперь давай уже вернемся, пока из нас не сделали стажеров.
Беззвучно похлопав ртом, Лейхи стиснул зубы и неохотно кивнул.
— И не будем больше об этом, — походя предложил Стайлз.
Лейхи хотел было возразить, но в конце концов просто грубо оттер Стайлза с дороги и двинул обратно на станцию.
Стайлз прекрасно понимал, что сдаваться Лейхи не намеревался.
— О чем задумался? — спросила Лора.
— Хм-м-м? — прекратив зачаровывать ложку, чтобы размешивала кофе, Дерек поднял взгляд. Близился вечер, в ресторане было людно. Наверное, это даже обедом уже нельзя было назвать. Когда он покидал место происшествия, солнце уже клонилось к закату. К счастью, когда он пришел за Лорой, она все еще была у себя в кабинете.
Мимо их столика пролетали тарелки из кухни, а воздух заполнял шум кипевших вокруг разговоров. И хотя Дерека окутывал аромат чеснока и теплого хлеба, есть ему совершенно не хотелось.
Мысли об утреннем переживании поглотили его.
Тот юноша — было в нем что-то, бередившее инстинкты Дерека. Что-то иное. В нем не чувствовалось магии, но и не-магом он не казался. Дерек никак не мог его раскусить, и он знал, что покуда он не разгадает эту загадку, она не даст ему покоя.
— Де-е-ерек, — напевно затянула Лора — до тех пор, пока он не обратил на нее внимание. — Что с тобой сегодня?
— Работа, — проворчал Дерек.
Лора закатила глаза.
— У тебя что, «работа» — на все ответ? Ты даже с сестрой перекусить не можешь, не отвлекаясь на свои дела.
— Если ты решила меня усовестить, чтобы на что-то уговорить, Лора, это не сработает, уж прости.
— О, Дер. — усмехнулась Лора, — мы ведь оба знаем, что ты горы свернешь, чтобы исполнить любое мое желание. — Она дотянулась и ущипнула Дерека за щеку. — Ты же такой хороший братишка.
И она не ошибалась. Дерек ревностно заботился о своей семье. Для них он был готов на все.
— Лора, — отмахнувшись, осадил ее Дерек, — мне не нравится, что ты прилюдно обращаешься со мной как с ребенком. Особенно в выборный год. Как газетчики распишут президентские навыки Лидии, когда заметят, что ты треплешь за щеки ее директора?
Лора лишь фыркнула:
— Думаю, они скажут, что вы оба — сильные, талантливые маги, а мне, дуре, стоит поучиться уважению к собственному брату.
Дерек вздохнул и взъерошил волосы. Пряди тут же улеглись обратно — зачарованный бриолин возвращал прическе опрятный вид, волосок к волоску. Раньше Дерек прибегал к нему только для пресс-конференций, но теперь он использовал его перед каждым выходом из дома. Привлекательность в любой ситуации играла ему на руку. Привлекательность придавала ему устрашающего превосходства, а устрашать превосходством ему полагалось по долгу службы.
Потянувшись к Лоре, он нежно обхватил ее руку своей. C тех пор, как ее напыщенный муженек решил развестись с ней и сбежать с секретаршей, к своему положению в магическом обществе она относилась очень трепетно. Хотя всем в семье, да и многим вокруг, давно было ясно, чем все закончится. Всем, кроме Лоры.
После статьи, где «Ведьмин досуг» сравнил ее со слепозмейкой, она сторонилась бульварной прессы как чумы. Кора часами уговаривала ее, что судиться с журналом не стоило.
Если бы бывший Лоры хоть раз еще подвернулся ему в Нью-Йорке, Дерек наслал бы на него все известные проклятья — и плевать на последствия. Перед газетчиками он представал в маске непреклонного, законопослушного мага, но с любого, кто хоть пальцем посмел бы тронуть его родных, Дерек без раздумий содрал бы шкуру.
Лора сжала его руку в ответ.
— Закажешь что-нибудь? — спросила она, удачно сменив тему прежде, чем они оба расчувствуются. И, бросив взгляд на подвижные фотокарточки меню, заметила: — Выпечка выглядит аппетитно.
Дерек уже собрался возразить ей, что плотно пообедал, как его карман разразился душераздирающим криком, поглотившим весь ресторан. Зачарованная тарелка грохнулась на пол прямо у их столика, словно звук начисто сорвал с нее всю магию. Официант ошпарил Дерека взглядом, очевидно, не впечатлившись действом.
Сунув руку в карман, Дерек выудил миниатюрный измеритель магической угрозы. Как только он коснулся его, звук оборвался. Дерек мысленно взял на заметку оставить щедрые чаевые за разбитую тарелку. Не хватало только, чтобы двери ресторана захлопнули перед ними навсегда — Дереку здесь нравилось.
Он посмотрел на циферблат и прочел сводку. Судя по горевшей рыжим шкале, произошло нечто необъяснимое. Дерек поднял взгляд на Лору и то, как она, чересчур перегнувшись через стол, влезла кончиками волос в его кофе. Поджав губы, он выудил ее волосы из чашки. Лора в ответ скривилась и прошептала очищающее заклинание, а Дерек спрятал измеритель обратно в карман.
— Мне нужно идти, — сказал он Лоре и, вытащив бумажник, подкинул на стол еще пару монет.
— Что случилось? — вскинулась Лора, сгорая от любопытства.
Но Дерек ей не ответил — он вышел в фойе и аппарировал в координаты по шкале измерителя. Материализовался он напротив какого-то склада. Прищурившись, он присмотрелся к табличке над запертыми дверьми и попытался разобрать написанное. Судя по знаку, его занесло на автомобильный завод не-магов.
Так что же такого магического и необъяснимого могло там произойти? Большинство магов избегали автомобили как драконью чуму. Некоторые полагали, что они были очередной попыткой не-магов сравниться с ними. Слишком многим волшебникам и ведьмам не нравились не-магические технологии. Благодаря их неприязни у него была работа.
Достав палочку, он направил ее на дверь и прошептал «Алохомора». Замок лязгнул штифтами, и дверь распахнулась. Дерек махнул палочкой снова и безмолвно набросил на себя дезиллюминационное заклинание, подстраиваясь под окружение. Он не хотел становиться невидимым, иначе терялся весь смысл. Не хватало только, чтобы кто-нибудь поднял тревогу.
Войдя в заводской цех, Дерек обнаружил, что тот пуст: лампы выключили, и помещение заливал лишь тусклый уличный свет. Его взгляду предстали одни только автомобили на разных этапах сборки. Дерек выставил перед собой палочку и, освещая себе обзор парящим сгустком света, приступил к поискам.
До его слуха донесся какой-то шум, и, оглянувшись, он встал наизготовку. Он не знал, чего ждать, но Мерлин его задери, он был готов. Дерек был лучшим дуэлянтом в своем классе — и он не просто хорошо сражался. Ему это нравилось.
Он любил, когда кровь бурлила в венах, любил азарт битвы, звенящий во всем теле. Любил и знал, каково это — отразить удар, чтобы тут же чередой заклинаний броситься в контратаку. И пьянящую мысль об исходе, замешкайся он со щитом хоть на секунду.
Уж сколько раз жажда битвы едва не доводила его до могилы! Сколько раз в стычках с темными магами и ведьмами в Дерека пускали смертельное проклятье — не сосчитать.
Он любил свою работу. Но знал, что однажды при исполнении его и убьют.
Дерек завернул за угол и увидел светловолосого кудрявого не-мага с разводным ключом в руке: он стоял над куском металла у своих ног и прожигал его взглядом.
Однажды, но не сегодня.
Дерек вернул палочку обратно в кобуру — на случай, если потребуется быстро выхватить ее вновь, — и заклинание люмоса рассеялось. Дерек в ней не особо-то и нуждался — он отлично владел беспалочковой магией, просто с ней было проще. С направленной палочкой магией заклятья били точно в цель.
— Простите, сэр, — Дерек приблизился к мужчине осторожно, чтобы не ошарашить его. Получилось так себе — тот подскочил на месте на добрый фут. — Вы в порядке?
Мужчина развернулся к нему с виноватым выражением на лице, перемазанном машинной смазкой.
— Я ничего не делал, клянусь! — Дерек моргнул, и мужчина распахнул глаза еще шире. — То есть… — Мужчина оборвал себя на полуслове, сдавленно застонав. Он потер ладонью, размазывая смазку еще сильнее. — Я ничего не краду. Просто я… уф… сегодня в заводском цеху приключилось кое-что, и я все заново проверяю — чтобы завтра все было безопасно.
Мужчина лгал.
И лгал он бездарно. Дереку его было почти жаль.
Законных заклинаний, чтобы выпытать у мужчины правду, еще не придумали, но правила можно было обойти и более простым способом.
Он обхватил пальцами рукоять палочки и сосредоточился, мысленно повторяя: «скажи мне правду, не лги мне».
С не-магами это зачастую срабатывало — в отличие от волшебников. Слабая магия. Даже сквибы могли без труда овладеть ей. К счастью, у него было разрешение применять веритасерум на волшебниках и ведьмах, которых, по его мнению, нужно было разговорить без лишнего шума.
— Расскажите, что произошло, — подтолкнул его Дерек.
Как он и ожидал, взгляд мужчины затуманился, и он кивнул.
— Цепь лопнула, — ответил мужчина, указывая на обломки, разбросанные под свисающей с блока цепью. — Потом мы услышали крик и прибежали со всех ног. — Махнув рукой на огромный кусок металла, мужчина прикрыл глаза, будто вспомнив нечто ужасное. — Но двигатель уже придавил ему ногу, мы ничего не смогли сделать.
— Кто — «мы»?
— Я и Стилински. Нас сегодня поставили на сборку шасси…
— Стоп, — Дерек поднял руку, и мужчина замолк. Он едва мог поверить своим ушам. — Вы сказали — «Стилински»?
— Да, и что? — Мужчину явно сердило, что Дерек его перебил, а потому он жестом попросил его продолжать. — Так вот. Стилински остался с ним, а я побежал к дежурному. Только что бы вы думали? Когда я вернулся, парень храпел как динозавр. А Стилински сидел рядом — весь такой невинный, будто ничего не случилось. И чертов двигатель тихонечко рядом лежит, словно никому ногу им только что не расплющило!
Прикусив губу, Дерек перебирал в голове варианты. Может, он был рожден не-магами, а способности проявились позднее? Может, он — сквиб с эпизодическими выбросами магии? Дерек не знал. Чтобы узнать, ему нужно было спросить.
— Знаете, где Стилински живет?
Мужчина пожал плечами.
— Стилински меня не волнует. Меня больше волную я! Либо я стал плох глазами, либо вчера мне что-то подмешали в сивуху.
Дерек взглянул на мужчину и прикинул, что еще он мог у него выпытать. Наконец, решив, что допытываться нет смысла, он вытащил палочку из кобуры. Направив ее мужчине меж глаз, Дерек прошептал чары забвения, стирая воспоминания обо всех странностях, приключившихся с ним в эту смену.
Пройдя к кабинету, Дерек отпер двери. Глядя на ворох бумаг и бардак в архивных шкафах, он понадеялся, что на заводе исправно вели записи о работниках — иначе он в тупике.
Дерек махнул палочкой, и шкафы распахнулись. По легкому мановению его руки папки зашуршали страницами, но ни в одной он не было хоть каких-либо данных на работников — ни пособий, ни платежных корешков, ничего. Будь он не-магическим полицейским, Дерек бы озаботился этим предприятием и возможными махинациями с расхищением средств.
Вместо этого он одним взмахом закрыл шкафы. Судя по всему, действовать ему предстояло по старинке.
На столе лежал телефонный справочник. Дерек взял его в руки.
Стайлз со щелчком захлопнул шкафчик и оглядел комнату. Он глаз не сомкнул прошлой ночью, взбудораженный произошедшим, а еще тем, что Лейхи мог проболтаться не тем людям.
В его воображении его волокли в дом умалишенных, а отец оставался в доме один. С тех пор, как умерла его мама, Стайлза мучили кошмары, будто он погибает при страшных обстоятельствах, оставляя отца в одиночестве. И судя по тому, как крепко обнимал его отец каждый раз, уходя на работу, те же ужасы снились и ему.
Они не могли друг без друга, и Стайлзу претила сама мысль, как просто он может потерять единственного своего родного.
Лейхи Стайлз приметил в очереди к табельному таймеру. Наспех застегнув рубашку и щелкнув подтяжками, он подошел ближе.
— Слушай, насчет вчерашнего… — тихо начал Стайлз, вплотную приблизившись к Лейхи, пробивавшему свой табель.
— Вчерашнего чего? — спросил Лейхи, оглядываясь на Стайлза с чистым любопытством.
Стайлз нахмурился. Он подхватил Лейхи под локоть и оттащил в сторону. Лейхи рассерженно насупился, будто был на волоске от того, чтобы навесить Стайлзу.
— Ты что, тронулся? Двигатель, — прошипел Стайлз.
— Не знаю, о чем ты, Стилински, — ответил ему Лейхи, вырывая руку из его хватки. — Может, мозгоправу покажешься?
Стайлз уставился на него, распахнув рот. А может, это?..
Так и было — и никак иначе. Видимо, мистер Хейл стер ему память.
Стайлз отпрянул от Лейхи, прожигавшего его взглядом. Он поспешно пересек цех и приступил к своему заданию на день. Он закатал шину, затянул болты и проверил ход, а мысли его все роились, не давая покоя.
Следил ли за ним мистер Хейл?
Стайлз оглянулся через плечо, почти ожидая увидеть за спиной приодетого мужчину, прислонившегося к колонне — но нет. Никого там не было. В здании вообще не было никого приметного.
Но если мистер Хейл не следил за ним, как он узнал, где работает Стайлз? Стайлз проглотил комок в горле и вернулся к работе.
Ему снова пришли на ум те проповедники, что несли чушь про адские муки. Они твердили, что магия — зло, а ведьм должно сжигать на кострах. Но Стайзл не видел зла в мистере Хейле. И уж точно не считал, что кто-то заслуживал костра.
С другой стороны, что Стайлз вообще знал? Он встречал мистера Хейла всего трижды.
@темы: АУ, Макси, Фик, Стайлз Стилински, Дерек Хейл, NC-17, Реверс 2018-2019, Рисунок, R, Слэш
Атрика, очень красивые арты и изумительные разделители, сочетание желтого и зеленого
И конечно же оформление - оно восхитительно) Сочные цвета и яркие акценты притягивают взгляд и долго не отпускают, заставляя разглядывать и вглядываться))) а плашки достойны отдельных рукоплесканий - зеленые гвоздики сразу настроили на определенный лад)))
Команда ваша поработала отлично, и за этой чудесной работой я прекрасно провела время, наслаждаясь каждой строчкой, каждой точкой - спасибо за это
Текст было переводить сплошным удовольствием, особенно в такой характерной стилистике. И обязывало, и доставляло.
И так здорово, что вам всем понравилось. Не зря поработали)
Не смотрела "Тварей", но неужели судят и наказывают даже тех, кто не знал о магическом мире? И стирают память их родным?
Спасибо! Шикарный перевод и арт
lady_demona, большое спасибо!
Оформление такое яркое и сочное, очень подходит к истории)
B.A.Stiles, гигантское спасибо, что перевели этот текст, он волшебный во всех смыслах. Очень прикипела и к Дереку, и к Стайлзу, не заметила, как прочитала. ВОт читала бы и читала
Атрика, волшебные арты и волшебные разделители-баннеры. Все волшебное! Ахаха, прямо косноязычие нападает, но очень эмоциональные у вас герои вышли, чудесно