Название: Когда ты вернёшься
Артер: Жюли_Юли
Автор: Таня_Кряжевских
Пейринг: Дерек/Стайлз
Бета: madchester
Жанр: слеш, драма, hurt/comfort, AU
Рейтинг: NC-17
Размер: миди, ~15000 слов
Саммари: Восемьсот миль сомнительной надежности, охотники за спиной и стая оборотней в провожатых. Чтобы выжить, чтобы дойти, чтобы вернуться. Если ещё остались те, к кому нужно спешить.
Дисклеймер: персонажи не мои, выгоды не извлекаю.
Размещение: запрещено
Ссылка на скачиваниеyadi.sk/i/KdieByrZtAwsM арт ссылка на скачивание в pdf вместе с артамиyadi.sk/i/zmVCqk7htCSQj
Стайлз шёл вперёд на одеревеневших, негнущихся ногах. До крыльца, до дома, под завязку набитого охотниками, серебром и аконитом. Сердце колотилось испорченным метрономом.
На плечо успокаивающе легла тёплая, тяжёлая ладонь. Стайлз вздрогнул и медленно обернулся.
Беги, ― кричало всё внутри него. ― Беги, пока ты ещё можешь это сделать.
― Всё хорошо, ― солгал Стайлз одними губами.
Он толкнул дверь и замер, боясь пошевелиться. В доме почти ничего не изменилось. Посреди комнаты, знакомой до боли каждой обложкой книг, его ждал постаревший за каких-то два месяца отец. И тонкий чёрный провод, запутавшийся между верёвок, покрывших его плечи, грудь, бёдра, решал, будет ли он жить дальше.
― Здравствуй, папа. Вот уж не думал, что встретимся именно так. ― Стайлз пытался дышать, втягивал воздух рывками, царапая лёгкие.
На лице Джерарда расползлась кривая ухмылка.
― Спасибо, Стайлз. Я был уверен, что ты умнее, чем притворяешься.
Из тени дома выступили охотники. Питер дёрнулся к выходу. Кейт вытряхнула остатки рябинового порошка на порог и ядовито осклабилась.
Верь мне, ― попросил Стайлз сегодня ночью, и опасный хищник его послушался. Но то, что ещё час назад казалось единственно правильным, рассыпалось, разлеталось на осколки, разбиваясь об иррациональную, глупую привязанность.
― Не хочешь попрощаться со своими новоиспечёнными друзьями? Вряд ли ты их ещё когда-нибудь увидишь, ― великодушно предложил Джерард. Стайлз сглотнул вязкую, горькую слюну. Он боялся обернуться, боялся увидеть злобу, ненависть в глазах доверившегося ему Дерека.
В его взгляде оказались лишь понимание и разочарование в нём, в Стайлзе. И это было намного больнее.
При выборе между отцом и стаей Стайлз не мог выбрать не отца. Он предал Дерека. Наверное, в тот самый момент, когда вообще решил, что способен преодолеть этот путь.
… Лидия сказала, что это идиотская затея, и его сожрут ещё по дороге. Эллисон сочувственно покачала головой и тайком сунула ему железную банку сгущённого молока вдобавок к обычному пайку. Скотт смотрел на Стайлза глазами щенка, которому нашли хозяина: ещё неуверенными, но уже восторженными. Один Джексон только фыркнул:
― Это просто сигнал, сбой радиосвязи, помехи, ветер. Или кто-то левый влез в участок. Впрочем, мне плевать, ― тут же заметил он. ― Валите хоть на Аляску. Говорят, в Канаде суровые лесорубы охраняют города от волков. Может, вы им понравитесь.
Скотт нервно дёрнулся, и Стайлз поспешил вмешаться, пока его поездка не закончилась, так и не начавшись.
…Стайлз включил функцию отсрочки кадра, поставил камеру на торчащую ржавой арматурой вверх накренившуюся плиту и попятился назад.
На экране улыбалась Эллисон, презрительно усмехался Джексон, смотрела куда-то в сторону Лидия и ржал Скотт, показывая дурацкие рожки из пальцев над головой Стайлза. Позади возвышались небоскрёбы, изъеденные землетрясением до каркаса.
Стайлз хмыкнул, отвёл камеру в сторону, чтобы Лидия не смогла ничего увидеть, и покачал головой.
― Нет, посмотришь, когда всё закончится.
Кажется, он единственный, кто ещё верил, что всё может стать прежним.
Следующий кадр они сделали на выезде из города в аккурат на фоне завалившейся на бок бетонной гусеницы эстакады. На ней даже остались заграждения, фонарные столбы и опоры. Стайлз подумал, что они напоминают сбрендивших туристов, за каким-то чёртом решивших прогуляться по парку с видами постапокалипсиса. Ведь ездил же кто-то в Чернобыль посмотреть на затаившийся под саркофагом реактор, так почему бы и не устроить турне по заброшенному западному побережью Америки?
Джип Стайлза завёлся с третьей попытки. Пробравшись через сетку дорог, погребённых под обрушившимися магистралями, Стайлз поплёлся по пятому шоссе, маневрируя между замершими машинами. Они могли бы уже помахать рукой «Коламбия центр», но тот сложился пополам на третьей минуте землетрясения, раскачавшись до амплитуды в добрые пятьдесят футов. Поэтому Стайлз лишь пытался не налететь на перевернутый автомобиль или вырванное с корнем дерево.
… Конечно, они увязались следом. Все те, кто отговаривал Стайлза от возвращения в Бикон-Хиллз ― Лидия, Эллисон, даже придурок Джексон, словно ему не сиделось в Сиэтле. И, разумеется, Скотт, ещё не потерявший надежду найти Мелиссу.
Можно было бы тешить себя мыслью, что им так дорога безопасность Стайлза, но на самом деле всем нечего было терять. Едва обжитая подземная парковка и уцелевшая часть дома не в счет. В Калифорнии их ждал призрачный шанс найти свои семьи живыми. Или никогда не найти, и это было бы хуже, чем оставаться в неведении, перебиваясь холодными консервами в Сиэтле. Именно поэтому Кира предпочла не знать.
От Сиэтла до Портланда каких-то четыре часа езды ― Стайлз нашёл помятую карту Штатов с оторванным куском. Раньше там, в отдельном квадрате, красовалась изогнутая «рыба» Гавайских островов, а теперь осталась замотанная грязным скотчем неровная диагональ угла. Ну и правильно, всё равно Гавайи подчистую снесло волной в полторы тысячи футов высотой.
Стрелочками и точками на карте был отмечен самый быстрый путь. Сиэттл ― Портланд ― Сакраменто ― Бикон-Хиллз, пятое шоссе и поворот налево. Сутки в пути со всеми остановками и непредвиденными обстоятельствами.
― Стайлз, я надеюсь, мне не обязательно набирать с собой теплые вещи? Если мы уже к утру будем в Калифорнии. ― Лидия затолкала в рюкзак прожженное в двух местах тонкое верблюжье одеяло и напряженно посмотрела на огромную вязаную кофту. ― В Калифорнии же тепло?
Стайлз подумал, что она просто не хотела тащить с собой чужие вещи. Кто добровольно сознается, что носит последнюю коллекцию из уцелевшего дома на окраине? Они ведь рассчитывали только на яркое предзакатное солнце и отдых на побережье.
― Если повезёт, мы уже ночью будем в Бикон-Хиллз, ― обнадёжил он. Лидия победно скинула кофту на пол.
Только до Такомы добирались часа два с лишним. О скоростном шоссе пришлось забыть: трассу перегораживали рытвины треснувшего асфальта, камни и мусор, принесённые селевыми потоками, брошенные машины.
Стайлз и до Великой катастрофы не сильно-то помнил эту дорогу ― когда ещё была жива мама, они путешествовали вдоль побережья ― но сейчас он бы её точно не узнал. За окном проплывали деревья, до сих пор кое-где припорошенные вулканическим пеплом, выплюнутым Сент-Хеленс, разволновавшимся во время землетрясения. Сгоревшие коттеджи зияли чёрными окнами, целые ― разрушенными стенами. Так, словно убрали одну сторону дома, распахнули помятые внутренности всем желающим ― поломанные кресла, телевизоры, диваны, комоды, разбросанные вещи, игрушки. Стайлз решил бы, что попал в симулятор вождения, если бы всё ни было настолько по-настоящему.
Джексон, цеплявшийся к каждому, кто имел несчастье ему ответить, взвинченный предстоящей поездкой Скотт, раздражённая Лидия, даже ничему не удивляющаяся Эллисон ― все затихли, глядя на мелькающие за окном картины разрушений.
На фотографиях на фоне въезда в Такому только лицо Эллисон выглядело слегка обеспокоенным. Стайлз криво улыбался, Лидия даже не пыталась сосредоточиться на камере.
― Я был почти уверен, что так только в Сиэттле, ― зачем-то сказал Скотт.
Позади раритетов Шевроле и Кадиллака, увязших в грязно-серой жиже у входа в автомобильный музей, камера безжалостно выхватывала накренившиеся вместе со сползшим в залив грунтом щербатые высотки даунтауна.
И, несмотря на очевидную глупость, Стайлз был согласен со Скоттом.
А Стайлз предупреждал.
Он таскался со своим докладом по геологии за каждым, кто был готов его выслушать.
― Североамериканская и Тихоокеанская плиты находятся в постоянном движении. Ну, это все и так знают… Но океаническая плита уходит под материковую. Представь, только за прошедших две недели было отмечено несколько землетрясений. Я лично зафиксировал одно!
― Поздравляю, ― ответил Скотт и бросил бейсбольный мячик в стену прямо над его головой.
― Это происходит потому, что Тихоокеанская плита раздвигается в разные стороны, а Североамериканская не пропускает её. Они давят друг на друга на стыках вот так, ― Стайлз наехал ладонью одной руки на тыльную сторону другой, Эллисон хмыкнула. ― И это ещё не всё, нельзя сбрасывать со счетов и плиту Хуан-Фука.
Стайлз увлечённо тыкал пальцем в раскрытый атлас западного побережья США.
― Если о разломе Сан-Андреас знают все, то о Каскадии опрометчиво забывают, а плита Хуан-Фука заставляет сжиматься Северную Америку на несколько сантиметров в год.
Лидия с щелчком захлопнула пудреницу, вжикнула молнией сумки и вытащила наушники от плеера из ушей.
― Ты что-то говорил? Я не слышала.
Стайлз вздохнул и покачал головой. Он и не надеялся.
… Стрелка бензобака моталась между нулем и пятеркой, грозя не дотянуть до Олимпии. Стайлз уже подумывал остановиться и слить топливо из какой-нибудь брошенной тачки.
― Кто знает, сколько можно хранить бензин в баке? ― спросил он, бросив быстрый взгляд в зеркало заднего вида.
― Полгода? ― пожала плечами Эллисон.
― Три месяца, ― предположил Джексон.
― Год с того момента, как его изготовили, ― вставила Лидия.
― А зачем ты собрался его хранить? ― удивился Скотт.
«Действительно», ― подумал Стайлз и вздрогнул от крика Лидии:
― Осторожнее!
Поперёк дороги, поджав под себя ноги, гордо уперев в небо ветвистые рога, лежали олени, греясь на солнце. Стайлз надавил на педаль тормоза и остановился в нескольких футах от них. Олени не двигались, раздражённо раздувая ноздри и принюхиваясь. Двух месяцев оказалось достаточно, чтобы животные почувствовали себя хозяевами опустевших земель.
― Скотти, твой выход, ― Джексон с ухмылкой похлопал его по плечу.
― Почему я? ― нерешительно отозвался Скотт.
― Ну не я же решил стать ветеринаром и подружиться с парнокопытными.
Скотт шумно выдохнул и открыл дверцу.
Олени напряженно застригли ушами, Скотт замахал руками, как ветряная мельница, убеждая их уйти. Недовольные вторжением чужаков животные лениво поднялись и, покачиваясь всем телом, сталкиваясь друг с другом, побрели в лес.
― Чувак, ты крут, ― крикнул ему в окно Джексон. ― А комаров так же можешь?
Скотт обернулся, недобро посмотрел на Джексона, но промолчал.
― Не то чтобы я претендую, ― продолжал тот, ― просто приятно знать, что если на пути нам попадётся стадо коров, гусей или там колония уток, то мы не пропадём.
Эллисон отвесила ему подзатыльник, и Стайлз считал, что она абсолютно права. Честно, кажется, одному дорога далась бы в разы легче.
― Скотт, давай, садись уже. А ты уймись, Джексон, иначе в следующий раз сам будешь демонстрировать нам свои способности.
Задняя и передняя двери синхронно хлопнули. Минус отвалившийся кусок краски с его джипа.
Въезд в Олимпию перегораживал покосившийся шлагбаум и воткнутая в землю ржавая труба с прибитым к ней плакатом. Зелёные буквы плясали пьяный кан-кан, предупреждая, что проезд по городу запрещён и небезопасен.
Стайлз заглушил двигатель.
― У нас что-нибудь случилось? Потому что фотографироваться я больше не намерена, ― Лидия поёрзала. У него самого ноги затекли от долгого сидения.
― Бензин почти на нуле, а в городе должны остаться заправки.
В этом был резон ― Такома и окрестности были разорены ещё в первый месяц теми, кто не успел сбежать на Большую землю и осел в Сиэтле. В Олимпии шанс поживиться неразграбленными запасами повышался.
С заднего сиденья послышался раздражённый выдох.
― Может, просто стоит слить бензин из какой-нибудь тачки, ― предложил Джексон, выходя из машины.
― Рискни, ― Стайлз кивнул на плакат. ― Но через город всё равно не проехать. Даже если шоссе не сползло в озеро вместе с насыпью, мост разрушен. Только в объезд.
Он не знал, как и до Олимпии-то дотянул.
― Любая, на выбор.
Джексон пнул колесо въехавшей в шлагбаум машины. От толчка тёмное пятно под ней расползлось. Стайлз сглотнул ― проверять все брошенные автомобили экспериментальным путём не хотелось.
― Ладно, ― с явным неудовольствием протянул Джексон. ― Давай поищем заправку.
… Заправка встретилась на повороте на Винлок. Те, что когда-то так назывались, теперь больше походили на пожарище или жертв налёта ― разорённые, разрушенные и разграбленные. Но в одной из машин нашёлся бензин, а джип Стайлза оказался на радость всеяден. Дорогу вокруг Олимпии пришлось объезжать странным зигзагом, петляя по лесам и холмам округа Льюис. И чем ближе они подбирались к затихшему вулкану, тем больше пепла лежало осевшим слоем грязи вокруг.
― Выглядит пугающе, ― негромко сказала Лидия, глядя в окно. Стайлз мельком посмотрел в зеркало заднего вида. На плече Лидии расслабленно лежала рука Джексона. В стремительно надвигающихся сумерках лес, зажавший узкую двухполосную дорогу с обеих сторон, давил.
― Можно подумать, в городах лучше, ― скорее по привычке, чем в утешение вяло огрызнулся Джексон. ― Здесь и раньше был не самый густонаселённый район.
― К городам мы уже привыкли, а в лесу всегда страшно, ― возразила она.
Скотт уже спал, Джексон достал игру с неопознанным названием и теперь сосредоточенно жал на кнопки, забрасывая лениво плавающие в воде крохотные разноцветные колечки на яркие штырьки внизу треснувшего пластика. Её нашёл Скотт в одной из заброшенных квартир. И Стайлз видел, как он потом поднимал лицо вверх и шмыгал носом.
― Там кто-то едет, ― Эллисон так резко ткнула пальцем в лобовое стекло, что Стайлз от неожиданности дёрнул руль влево. Джип обиженно вильнул. ― Нам навстречу, я видела, как между деревьев мелькнул свет.
Против воли подступала паника. Они редко встречали кого-нибудь на дорогах, и ещё реже эти встречи заканчивались мирно.
― Значит, нас тоже заметили? ― встревоженно спросил он. У Стайлза с самой Олимпии жгло между лопаток чужим взглядом, но он упорно списывал его на собственную паранойю.
Эллисон неуверенно кивнула.
― Если там оборотни, то да.
Стайлза обдало холодной водой: никто не вспомнит о пяти подростках, пропавших на пустынной трассе. Он крутанул руль, притёрся к обочине, подскакивая и переваливаясь, медведем вклинился между деревьев, смял кусты, завернул в какой-то карман и заглушил двигатель. Затаился. В полной тишине было слышно, как пели вернувшиеся после извержения Сент-Хеленс ночные птицы.
Рёв чужого мотора нарастал, словно гул самолёта, неудержимо и тревожно. Стайлзу казалось, что он слышал его всем телом ― как тот приближался, смешивался с громкой музыкой, рвущейся из открытых окон. На мгновение он подумал, что машина замедлилась, почти остановилась, и даже громче, чем шум мотора, стучало его сердце. Но музыка начала отдаляться, и Стайлз осел, выдыхая.
― Твою мать, ― выругалась с заднего сидения Лидия. ― Это было слишком близко.
Стайлз вытер тыльной стороной ладони выступивший на висках пот и с завистью посмотрел на безмятежно спящего Скотта.
Стайлз только успел вывернуть с объездной дороги на Пятое шоссе, безлюдное и вымершее, как стало понятно, что пора уходить влево, подальше от сожженных лавой и сметённых лахаром дорог и посёлков.
И тогда на съезде к Винлоку Скотт увидел заправку.
― Там горит свет, ― неуверенно возразил Стайлз, присматриваясь.
Хочешь выжить ― не выделяйся, не лезь туда, где не боятся твоего нападения, и постарайся не обнаружить себя.
― Значит, точно что-то есть, ― беспечно отмахнулся Скотт.
― И кто-то, ― мрачно добавил Стайлз.
Скотт буркнул что-то вроде его готовности оплатить покупки.
― Ага, будем ждать, пока ты не отработаешь, ― скептически заметила Лидия. ― Идите уже, я покараулю.
Стайлз включил фонарик, и тот рассеянным пятном уткнулся в переплетения железной изгороди.
― Какой смысл строить заправки за решеткой высотой в шесть футов?
― Сейчас узнаем, ― Скотт протянул руку Эллисон, но она перемахнула через изгородь в один прыжок. Стайлз даже не успел возразить, когда оба охранника уже смотрели на них злыми тёмными глазами, дёргаясь в лентах серого скотча. Рядом стоял такой же ошарашенный Скотт.
Эллисон лишь пожала плечами и подбросила в одной руке электрошокер.
― Я из верёвок за полчаса выбиралась, так что поторопитесь, мальчики.
Стайлз даже не надеялся на такое разнообразие. Либо здесь давно никто не проезжал, либо каким-то образом регулярно подвозили новые товары.
― Берём только самое необходимое и немного, ― предупредил Стайлз.
― А то арестуют? ― усмехнулся Скотт.
― А то не утащим.
Рюкзак тяжело осел под консервными банками, репеллентами и какой-то мелочевкой. Рядом стояла канистра бензина. Скотт застыл, прислушиваясь.
― Что? ― Стайлз тоже замер с банкой зелёного горошка в руке. В тишине вымершей трассы шум двигателя был слышен, как рёв турбины самолёта на взлётной полосе.
― Уходим! ― коротко бросил Скотт, срываясь с места.
― Пока парни! ― Стайлз махнул горошком охранникам. Те предсказуемо промолчали. Стайлз перекинул рюкзак через изгородь и перелез сам, с размаху влетев носком кед в булыжник. Ногу пронзило болью, резкий рывок вверх заставил его подняться.
― Быстрее! ― шикнул Скотт.
Они вылетели на шоссе, и Стайлз облегченно выдохнул, увидев свой джип на том же месте, где его и оставил.
― Ну же, давай, детка, не подведи меня. ― Джип нехотя заворчал, фыркнул и, несколько раз дёрнувшись для приличия, тронулся с места.
― Что-нибудь видно? ― спросил Стайлз, вдавливая в пол педаль газа.
Скотт вгляделся в зеркало за стеклом.
― Кажется, ничего, ― сосредоточенно протянул он и потянулся между сиденьями назад поцеловать Эллисон.
― Йу-ху! ― Стайлз вытянул кулак вверх. ― Мы их сделали!
Джексон три раза хлопнул в ладоши, изображая аплодисменты, больше похожие на многоточие.
На территории Беркли есть ручей, по которому можно определить приближение землетрясения. Стайлз так увлёкся исследованиями, что практически спал с ватерпасом, боясь пропустить колебания. Он даже написал научную работу о специфических признаках надвигающейся опасности. А потом Стайлза позвали в группу по созданию приложения для смартфонов в сейсмоактивных районах. Простой акселерометр, фиксирующий подземные толчки и посылающий сигналы на станции. В конечном итоге это и спасло им жизнь.
В отличие от того же Беркли, если верить дошедшим до Сиэтла новостям. Как и Сан-Франциско. И Лос-Анджелеса, Сан-Диего, Сакраменто, Реддинга, Медфорта, Юджина, Портланда, Олимпии, Сиэтла и…
И всего западного побережья, растрёпанного землетрясениями, цунами и извержениями Сент-Хеленс. Мирная жизнь расхолаживала. Последний раз землетрясение, от которого вибрирующая кривая шва Сан-Андреаса разошлась, заставляя содрогнуться землю до Невады, прошло ещё в начале прошлого века. Такие вещи быстро забываются, если не связаны с людьми напрямую. Как и прошлое извержение затаившегося Сент-Хеленс, и совсем уж неожиданное движение плиты Хуан де Фука.
… Их догнали на выезде из Ванкувера.
Стайлз загнанным зверем метался по улицам. Джип подскакивал на вспучившемся асфальте, накренялся, рискуя перевернуться. Ванкувер выглядел так, словно под ним ползли на поверхность огромные кроты. Скотт, повиснув на ручке над дверью, беспечно высовывался из окна, проверяя погоню, уцепившуюся за ними.
Стайлз чувствовал себя дичью, тем, кого выслеживают ради страшной, кровавой забавы. Их нашли, не сразу, но нашли и преследовали на трёх здоровых машинах, терявшихся в поднимаемой пыли. И Стайлз готов был поклясться, что с ними явно хотели не о погоде поговорить.
Лидия молчала, съехав ниже по сиденью, чтобы не задело, если преследователи всё-таки перейдут к активным действиям. Но глухая ночь, прыгающий свет фар и смесь пепла, трухи и известки сбивали прицел. Несколько пуль, пущенных мимо, охладили пыл тех, кто ехал позади них.
― Направо, и ещё раз, ― скомандовал Скотт, высунувшись наружу вместе с картой. Что он там разглядывал под пляшущими отблесками и бледным светом луны, Стайлз не представлял, но послушно сворачивал.
И тут джип заглох.
― Лучше бы я поехал на какой-нибудь рухляди из музея машин, чем на твоей тачке! ― Джексон вылетел из машины.
―Тебя никто не держал, ― огрызнулась Лидия.
Может быть, когда-то в прошлой жизни его бы обрадовала их перебранка, только Стайлз, если честно, уже не знал, была ли та, другая жизнь. Он достал канистру, открыл крышку бензобака и приставил рожок. Руки подрагивали, сжимая холодный металл.
Погоня, ненадолго затихшая за спиной, нарастала.
― Стайлз, ― поторопил его Скотт.
― Слышу, ― отозвался Стайлз. Он бросил канистру, завёл двигатель и рванул к переправе через Колумбию.
Этого следовало ожидать. Ещё в Сиэттле было понятно, что мосты вряд ли выдержат землетрясение. На что он надеялся, пробиваясь к переправе вместо того, чтобы отсидеться где-нибудь в Ванкувере хотя бы пока не рассветёт, Стайлз и сам не знал. В мерцающую рябь отражения луны на воде врезались полуразрушенные памятники опор, рухнувшие пролёты моста и разорванные чудовищным великаном металлические сплетения ограждений.
Под мостом мелькнул нос покачивающейся на волнах лодки.
― Собирайте вещи, кто сколько унесёт, и уходим, ― очнулся Стайлз, беря руководство на себя. Рюкзак больно впился железными краями банок в поясницу.
Остальные зашевелились, словно ожидали его команды. Скотт подхватил вещи, Джексон ― сумку с мелочевкой и лекарствами, Лидию и Эллисон решили оставить без груза, сами бы не отставали. И от того, что они, которые в любое другое время принялись бы спорить, сейчас соглашались со всем, ударило под дых гораздо сильнее опасности за спиной.
Стайлз ещё не успел осознать, что он бросает свою машину, последнее, что осталось у него от прошлого, от воспоминаний о доме.
― Где они, ты их видишь? ― раздалось совсем близко.
Стайлз махнул рукой спускаться вниз. Посыпались камни, и повреждённая нога снова отозвалась пронзительной болью.
― Я их вижу! ― крикнул кто-то.
Они сбежали вниз, с треском наступая на ветки, пластиковые бутылки, какой-то мусор, плюнув на конспирацию ― всё равно их уже заметили. В счёт шла только скорость. Стайлз перевалился через борт на дно лодки, слепо обшарил руками, ища пробоины. Скотт дёргал вбитый в землю кол, пока Джексон и Лидия, ругаясь, ползали в кустах в поисках вёсел.
― Это моторная лодка, она без вёсел плавает, ― раздалось спокойное. Стайлз оторопел. Он вздрогнул и испуганно уставился на незамеченного им в панике то ли рыбака, то ли местного забулдыгу в рваном камуфляже. В потёмках было не разобрать. В лицо ударил луч фонарика. Стайлз дёрнул головой и поднял ладонь, защищая глаза от света.
― И за проезд нужно заплатить.
― Сколько? ― первой нашлась Лидия.
― Триста, ― не раздумывая, ответил рыбак.
― Триста долларов? ― удивился Джексон.
― Мы согласны, ― перебил его Стайлз. ― Только у нас нет с собой таких денег. Сейчас нет, но если вы хотите… ― Шум мотора, треск шагов и голоса преследователей приближались. ― Пожалуйста, ― просяще протянул Стайлз, ― помогите нам.
Рыбак будто нарочно тянул время, набивая себе цену. Напряжение росло, и Стайлз чувствовал, как они все уже были близки к тому, чтобы избавиться от хозяина лодки менее гуманными способами. Пятеро на одного, сумеют ведь? Видимо, рыбак и сам это понял.
― Хорошо. Что у вас там? Консервы? Оставите их и одеяла. Надоело ковыряться в пропахшем дымом тряпье.
Стайлз поспешно кивнул. Рыбак скрылся в кустах. Лидия переминалась с ноги на ногу, Джексон натужно дышал, борясь то ли с гневом, то ли страхом, Скотт неотрывно смотрел на кусты.
Рыбак вернулся, мотор зарычал с таким грохотом и скрежетом, что только глухой мог не понять, куда скрылись беглецы. Лодка дёрнулась, понеслась к другому берегу наискось. Безбожно вихляющийся хвост взбивал в пену серебряную рябь воды и обдавал неприятно холодными брызгами. А потом всё вдруг закружилось, как в плохом сне, когда не помнишь последовательности событий, а остаётся лишь тошнотворное, липкое послевкусие и разбитость.
Что-то громыхнуло, засвистело в воздухе, шлёпнулось. Рыбак, пошатнувшись, упал в воду из накренившейся лодки, под ногами стало мокро ― видимо, пробили борт. Двигатель заглох, а преследователи настигали, рассекая воду вёслами. Им кричали, предлагая сдаться, но Стайлз чувствовал, что живыми их не отпустят.
― Если что, прости, что я тебя в это втянул, ― негромко попросил он Скотта. Тот шумно вдохнул и мотнул головой, как молодой бычок.
― Это мы ещё посмотрим, ― упрямо возразил он. Стайлз невесело усмехнулся. Воздух наполнился звуками, криками, шумом, угрозами. Месяц скрылся за облаками. Силуэты, тени мелькнули совсем близко, что-то больно ударило под дых, Стайлз согнулся, махнул охотничьим ножом, утыкаясь в упругое, мягкое. Он дрался, пока хватало сил, и боль не стала совсем невыносимой.
От резкого толчка Стайлз, совсем ослабевший, не удержался, упал. Вода обдала холодом сентябрьской ночи, попала в рот, нос, заставляя захлёбываться, потянула вниз. Он тонул, барахтался, его тащили, бросали, подгоняли, калейдоскопом появлялись новые лица, сверкая странными, страшными светящимися глазами.
От напряжения, боли и холода Стайлз ничего не различал, и только оглядывался, ища остальных. Ему казалось, что он умирает, и сквозь закладывающие уши крики, шлепки, удары был слышен глубокий, страшный волчий рык.
Бил озноб. Стайлз попытался сжаться ещё больше, и почему-то голая кожа неприятно коснулась твёрдого пола, едва прикрытого пахнущим костром покрывалом. Тепла не хватало или сдавали нервы. Мышцы сводило, зубы стучали, по телу разливалась, расплёскивалась от каждого движения ноющая, непрекращающаяся боль. Раненый бок колол, внутри что-то дёргалось, собиралось в одной точке, не давая ни уснуть, ни подняться.
Стайлз тихо застонал, задышал быстрее, пережидая острый приступ, и свернулся, прижимая колени к груди, удерживая тепло, баюкая повреждённое тело.
Вдруг сверху легло колючее одеяло, спину согрело теплом, вытягивая чёрную боль, придавило поперёк тяжелым и пахнуло горячим в ухо:
― Спи уже. На весь дом зубами клацаешь, хоть уши затыкай.
Последнее, что Стайлз успел заметить, прежде, чем, наконец, провалился в сон, ― как в огромном окне растворяется бледный месяц в светлеющем небе.
Стайлз не сразу понял, что происходит ― кому под силу угадать землетрясение заранее? К тому же одно дело Беркли, где каждый может отличить головокружение трёхбалльной амплитуды от последствий нескольких шортов текилы, и совершенно иное ― расслабленные каникулы в двух штатах от любого надзора. Теперь смешно вспоминать, как Стайлз уговаривал всех ехать именно в Моклипс, обещая потрясающие виды океана, озёра и водопады парка Олимпик.
Виды и правда были потрясающими, ― они успели оценить ― но на самом деле Стайлз отчаянно боялся, что в жарком Лонг Бич он проиграет раздетому до плавок Джексону по всем статьям. Хотя потом оказалось, что Лидия давно уже видела Джексона даже без плавок, и вряд ли Стайлз сумел бы поразить её бойскаутскими навыками разжигания костра через выпуклое стекло лупы.
Даже сейчас, после всех его заслуг, она по-прежнему не передумала.
… Питер смерил Стайлза удивлённым взглядом.
― И ты считаешь, что именно мы должны тебе помочь? ― с искренним изумлением переспросил он.
― Вы же спасли нас, ― упрямо возразил Стайлз.
… После ночного купания, почти три дня назад, он проснулся от чьего-то пристального взгляда. Рядом, сложив ноги по-турецки, сидел Скотт, изучая его лицо и высунувшуюся из-под одеяла руку.
― Чувак, ты чего? Сталкеришь? ― Стайлз протёр глаза, с наслаждением потянулся и замер, оглядываясь вокруг. Дневной свет, не встречая препятствий, проникал сквозь огромные окна. Серые бетонные стены уходили высоко вверх, в невзрачный потолок с разбитыми лампами. В противоположной стороне помещение терялось, скрытое тёмной глубиной тени, словно это было не жильё, а опустевший цех какого-нибудь завода.
― Какое-то ты странное выбрал место для ночлега, ― неуверенно заметил Стайлз.
― Ты вообще ничего не помнишь? ― с подозрением спросил Скотт. Откуда-то сбоку подошла Эллисон и села рядом. Стайлз перевёл взгляд на неё, с растущим удивлением и досадой разглядывая гематому на скуле, круги под глазами, ссадину на руке. Он на пробу пошевелился. Ничего не болело.
― Помню, что мы бежали от каких-то психов, кинувшихся за нами похлеще разорённого осиного гнезда, потом драка и провал. А нет, ещё холод помню, постоянный холод, бр-р, ― вздрогнул Стайлз. ― А как мы спаслись, кстати? Что? В чем дело? Мы не спаслись, мы заложники? Или что? И мой джип, что с ним? Да чего вы молчите!
Скотт переглянулся с Эллисон и Стайлзу это совсем не понравилось.
… На самом деле Стайлз шёл ва-банк. Стая, что спасла их, и так по непонятным причинам сделала больше, чем обычно считают нужным помочь оборотни. С чего бы им вообще кому-то помогать? Оборотни с их регенерацией, слухом и звериным чутьём прекрасно себя чувствовали на брошенной земле.
― Ты ничего не путаешь, мальчик? ― Питера явно забавляла наглость непрошенных гостей. ― Ты вроде бы не лис, да и мы на маленьких принцев не тянем. Разве что Дерек… ― он посмотрел куда-то в сторону арки в стене. ― Да и то вряд ли. Нет, ― мотнул он головой.
Скупо обставленное огромное помещение последнего этажа завода неплохо сохранилось после землетрясения, если не считать проросшей через всю стену ветвистой трещины. Скотт, Эллисон, Лидия и Джексон жались на диване с оплавившимся подлокотником, а позади них на массивном дубовом столе ровным слоем лежало оружие. Стайлз чувствовал, как соседство со стаей заставляло их нервничать. И стая это ощущала намного лучше него, наглея и скалясь, как волчата, проверяющие свою силу.
― Но вы работаете проводниками? ― попробовал Стайлз снова.
― Не за просто так, ― кивнул Питер. ― Наши услуги стоят дорого. Ты уверен, что сможешь их оплатить?
Стайлз нервно облизал губы. Им были нужны проводники, срочно.
― Мы могли бы договориться.
― О чем? О благотворительности?
― У меня есть деньги, ― подала голос Лидия. Она говорила негромко, уверенно, и Стайлз испытывал иррациональную гордость за нее. ― И у Джексона. Но не с собой, мы заплатим, если вы поможете добраться до Бикон-Хиллз.
Питер ухмыльнулся.
― И чем это отличается от благотворительности? Тем более…
― Куда вы едете? ― из скрытой в тени арки выступил Дерек.
― Бикон-Хиллз, ― растерянно повторила Лидия.
Питер присвистнул и покачал головой.
― Семьсот миль сомнительной надежности и охотники за спиной. Вы уже нажили себе врага своей, скажем так, опрометчивой вылазкой. Это пока вы здесь, на нашей территории, они выжидают, а выйдете за пределы завода ― и ваше путешествие, детки, закончится в ледяной воде Колумбии. Заодно и наше на ближайшей рабочей подстанции, потому что оборотней они не жалуют ещё сильнее, чем самоуверенных деток.
― Мы согласны, ― быстро сказал Дерек.
― Дерек! ― возмущённо вскрикнул Питер. Джексон присвистнул, стая ― Айзек, Эрика, сидевшие на полу напротив дивана, оскалились. Хотя они только и делали, что на всех оголяли клыки, так что это ещё ничего не значило. Дерек ждал, и Стайлз не видел на его лице ни одной эмоции, кроме решительного спокойствия.
― Давно стоило это сделать.
Питер развёл руками: мол, он предупредил.
― Но ты всё равно будешь должен. Вы все, ― заметил он. Видимо, из вредности. У Стайлза появилось чувство, что его только что использовали, причём за его же деньги, но ему было решительно наплевать. У него всё равно ничего не осталось, а так хотя бы забрезжила неясная надежда добраться до дома.
Договориться с оборотнями оказалось не проще, чем до этого со Скоттом и Джексоном. Только маршрут до Юджина перечерчивали три раза. Айзек отказывался от прямой дороги, где вокруг не было никакого укрытия среди полей, кроме жиденького подлеска. Питер предложил посчитать, сколько времени это «Братство кольца» ― он презрительно посмотрел в сторону дивана ― будет пробираться через горы. Эрика, в первый же вечер сцепившаяся с Джексоном, называла Стайлза и остальных не иначе, как «лю-уди», с пренебрежительно протяжными гласными. Питер не собирался бежать рядом с найденным относительно рабочим автомобилем, и только Дерек молчал.
Стайлз тоже не лез. Ему вполне хватало ссор Джексона, скепсиса Лидии, робких замечаний Скотта и невмешательства Эллисон. Вместо этого он собрал подсохшие части камеры, даже не надеясь, что она заработает, завернулся в найденное тяжелое ватное одеяло, свернулся окуклившейся гусеницей и стал ждать, когда проснётся расправившей крылья бабочкой.
Наутро их странный поезд из двух машин на мягкой сцепке, рискуя врезаться друг в друга, выехал на Пятое шоссе.
Стайлз впервые пожалел, что у него есть водительские права. Дерек уверенно давил на газ, ловко маневрируя между завалами и грациозно вписываясь в поворот, словно за его спиной не болтался на привязи беспомощный минивэн со Стайлзом за рулём.
Не одолев и половины дороги, он возненавидел Дерека ― Стайлз был почти уверен, что тот по неизвестной причине задался целью извести его. Но гордость не давала сдаться, вызов был принят и ждал ответа.
Когда Стайлз вывалился из машины на обочину, с трудом перебирая дрожащими и от напряжения ногами, он понял, что гордость можно было засунуть и подальше. Дерек лишь посмотрел на него долгим, внимательным взглядом и неожиданно сверкнул белозубой улыбкой.
― Перерыв, и двигаемся дальше. Мальчики налево, девочки направо. Если ты устал, ― Стайлз понял, что это ему, ― то Айзек сменит тебя.
Айзек, всю дорогу беззастенчиво пялившийся на Эллисон, доводя Скотта до белого каления, осклабился. Стайлз тряхнул головой.
― Нет проблем, я готов хоть сейчас ехать дальше.
И ему показалось, или в глазах Дерека мелькнуло что-то странное, будто он сделал правильный выбор. Дурацкое противостояние, особенно учитывая, что им всем нужно идти в одной связке. Хотя кого это волновало.
Одноэтажный домишко на окраине парка Юджина с виду казался совершенно нетронутым. Во дворе нашлось даже сооружение для барбекю и качели. Из подвала Скотт с веселым гиканьем вытащил банки с овощами. Скотти, наивная душа, так обрадовался, что схватил сразу две, в каждую руку. В пальцах остались только горлышки с алюминиевыми крышками ― стекло осыпалось вместе со шмякнувшимися о землю помидорами.
― Дерек, ты очень расстроишься, если на твоей заднице появится вмятина, ― устало уточнил Стайлз уже поздним вечером, помешивая угли в костре. Эрика фыркнула, Питер заржал. Но Стайлз несколько часов провёл за рулём машины, у которой тормоза срабатывали через раз, и ему была безразлична реакция стаи. Тем более что Эрика и Айзек ехали в том же минивэне, что и он сам. Поэтому шуток про манящий зад Дерека он наслушался достаточно.
― Не думаю, что ты хотел бы это проверить, ― ответил за него Питер, отсмеявшись. Дерек только посмотрел на него с непонятной растерянностью, словно хотел о чем-то спросить, но не стал. Стайлз мысленно пожал плечами ― на остальное сил не было.
Внутри мародёры разгромили дом похлеще, чем сумело бы землетрясение.
А ночью напали местные отбросы. За то время, что они провели в пути, Стайлз видел людей лишь дважды, и те оказались охотниками ― отмороженными придурками, возомнившими себя санитарами брошенных земель. Если, конечно, не считать откинувшего концы рыбака. В Сиэтле людей было больше, намного больше, и Стайлз научился не сталкиваться с ними ― такие встречи не обещали ничего хорошего, если в руках не было дробовика или хотя бы хорошо наточенного мачете.
Спросонья он, разбуженный шумом, слепо щурился и не мог понять, кажется ему или на самом деле с бешеной скоростью мелькают в проёме двери странно изогнутые, когтистые руки Айзека. Стайлз, к своему удивлению, не чувствовал страха или что он должен был испытывать, глядя, как полуволк-получеловек убивает того, кто пришёл убить его самого. Мелькнула трусливая мысль, что нападавших может быть намного больше ― кто знает, в какие стаи они объединяются? ― и пропала. Куда бежать? Под набитым травой матрасом пальцы нащупали рукоять охотничьего ножа.
Откуда-то с кухни потянуло сквозняком, оглушило рычанием и тошнотворным утробным бульканием, словно кто-то захлёбывался своей кровью. В темноте прямо на него посмотрели горящие красным глаза, и вдруг стало тихо.
― Они ушли? ― без света Лидия со спутанными волосами и неестественно бледной кожей пугала едва ли не больше, чем мародёры. Остальные молчали, тоже прислушиваясь, ― Стайлз кожей ощущал эту живую тишину, густую и тяжелую.
― Кажется, да, ― соврал Стайлз. Вряд ли кто-то смог уйти после такой бойни. Он подождал ещё, упорно таращась в прыгающую придуманными монстрами черноту, не выдержав, лёг обратно, широко зевнул и неожиданно легко и без сновидений заснул.
Утром порог и пол под окном на кухне были залиты кровью. Питер, бережно обтачивая ногти пилочкой Лидии, буднично заметил:
― На сегодня план по охране объекта перевыполнен. Я беру выходной.
Самих трупов видно не было, на заднем дворе слабо трепыхался огонь, разогревая брошенные в угли закоптившиеся банки ветчины. И Стайлз искренне надеялся, что на дрова пошли деревья из сада бывших хозяев.
Стайлз насторожился, когда камера, намертво закреплённая на штативе, упорно смазывала кадр за кадром. Акселерометр честно предупредил о четырёх с половиной баллах.
Через несколько минут кардиограмма шкалы скакнула до пяти. Стайлз посмотрел на океан.
― Уходим, быстро, ― он поднялся. Эллисон начала складывать недоеденный ланч в корзину. Стайлз рывком дёрнул её на себя. ― Бросайте всё! Надо уходить.
Скотт посмотрел на него со смесью недоумения и обиды.
― Да что вы стоите! ― взорвался Стайлз. ― Через полчаса максимум здесь всё смоет нахрен, вода уже отступает, смотрите!
Океан затаился, оголив полметра мокрого песка. Это подействовало. Через двадцать минут они вывалились из содрогающейся от тряски машины на вырубленную делянку. Земля раскачивалась под ногами, Стайлз лёг ничком, с ужасом глядя на всё ещё стремительно растущий размах кривой на акселерометре.
На восьми баллах деревья со стоном пригибались к земле под завывания ветра. Было слышно, как с грохотом опадает на берег огромная волна цунами, снова и снова, а потом всё заволокло дымом, и сквозь забивающий лёгкие пепел не было видно даже друг друга. Стайлз закашлялся и закрыл голову курткой.
… Дерек, видимо, всё-таки пронявшись дрожащими после целого дня маневров руками Стайлза или опасаясь за свою тачку, где-то раздобыл жесткий трос. Но сейчас это мало спасало. Настолько, что Стайлз, удерживая мотыляющийся по всей дороге минивэн, думал только о том, как выжить самому, уже не заботясь о чёртовой машине Дерека.
Позади, как привязанные, наседали охотники, периодически начиная палить из какой-то дряни, оглушительно взрывающейся и жутко коптящей воздух. Коттедж Грув и следом Кертин промелькнули чередой одноэтажных коттеджей и выжженной травы нестриженных газонов.
― Поворачивай! ― заорал, высунувшись из окна Питер, загребая рукой куда-то в сторону океана. Как будто Стайлз мог отстегнуться и остаться на месте.
― Примерно триста футов, ― прокомментировала Лидия, подняв вверх отломанное боковое зеркало. ― Зачем они это делают? ― растерянно добавила она.
― После Катастрофы все ведут себя странно, ― тихо ответила Эллисон. ― Охотники тоже не всегда были такими.
― Ага, ― почему-то возразил ей Айзек, до этого восхищавшийся каждым словом, ― раньше они убивали только оборотней, а теперь и на людей перешли.
Стайлз то ли отвлёкся, то ли Эллисон промолчала. Дерек вильнул в едва заметный поворот, выехал на узкую, щербатую дорогу, больше похожую на плохо асфальтированную просеку.
Джексон заорал, минивэн со скрежетом смял боковиной низкое заграждение. Стайлз из последних сил вывернул руль, камаро подкинуло и затрясло на ломаной линии трещин асфальта. Минивэн швырнуло в другую сторону и едва не отбросило на резко остановившуюся камаро. Спас только жесткий трос.
Стайлз сглотнул, почти не чувствуя побелевших от напряжения пальцев. От сильного испуга он мог лишь надсадно дышать, как астматик во время приступа, и только это спасло Дерека от того, чтобы Стайлз высказал всё, что он думал по поводу его манёвров. По вискам, спине, под мышками стекали капли холодного пота.
― Выходим, ― крикнул Дерек. Айзек и Эрика потянулись первыми. Вслед за ними вылез Скотт, держа за руку Эллисон.
― Стайлз, ты идёшь? ― настороженно позвала его Лидия.
― Да, я сейчас, ― чужим глухим голосом ответил Стайлз.
― Тебе особое приглашение нужно? Боюсь, охотники забыли его выслать, ― Дерек дёрнул на себя дверцу. Джексона и Лидию как ветром сдуло. Стайлзу было всё равно, его опустошило и забило под завязку одновременно. Дерек окинул его внимательным взглядом и добавил уже спокойнее: ― Если что, блюй в другую сторону.
Он неожиданно ловко просунул руку за спину, в одно движение выцарапал Стайлза из водительского сиденья, сунул ему в мгновенно разжавшиеся руки рюкзак и кивнул на свою машину.
― Клади в багажник.
― Попробуй только что-нибудь испортить, ― добавил Дерек напоследок севшему за руль Джексену.
― Вот этого я и боюсь, ― буркнул Джексон, послушно пристёгиваясь ремнём безопасности. Айзек хрустнул шеей, сверкнул синими глазами и выпустил когти.
― Матерь божья, ― прошептала Эллисон, округлившимися глазами разглядывая того зверя, в которого он превратился. Скотт ревниво сжал её руку, Айзек клацнул зубами.
Стайлз только потом внезапно понял, когда смотрел на обступивший со всех густой лиственный лес, прижавшись горящим лбом к стеклу, что сделал Дерек. Как он перетащил его в другую машину, что никто и не заподозрил бы слабости Стайлза, не увидел пошатывающихся, словно у новорожденного телёнка, ног, бледного от отхлынувшей крови лица. Впереди маячил коротко стриженный затылок Джексона.
Минивэн догорал где-то позади, сбивая охотников с толку, а стая всё-таки бежала по лесу рядом с машиной.
Кто-то кричал, выл, плакал. Стайлз плохо разбирал, где были людские голоса, а где гудел ветер, стонали гнущиеся к земле деревья. Он полз наощупь, пытаясь перекричать шум, но быстро понял, что это бесполезно.
Ему казалось, что всё это ― землетрясение, ветер, треск ломающихся веток, отдалённый грохот, от которого низко вибрировало тело до подкатывающей к горлу тошноты ― длится бесконечно. Тишина так и не наступила. Всё внезапно оборвалось и продолжалось кружащимся пеплом, мглой, шумом.
Первой нашлась Лидия. Она прижалась к Стайлзу, и тот долго гладил её по растрёпанным, сбившимся в колтун волосам, пока Лидию трясло в рыданиях. Потом подполз Скотт, он непрерывно спрашивал, где Эллисон, куда-то рвался бежать, искать. Следом из темноты появился Джексон, напуганный и неожиданно тихий. Последней оказалась Эллисон.
― Куда нам теперь идти? ― растерянно спросила Лидия, когда они вернулись в джип Стайлза как единственное убежище на всём побережье.
― Попробуем ехать прямо, ― нарочито воодушевлённо предложил Стайлз. ― Наверняка уже организованы службы спасения и лагеря для тех, кто остался без крыши над головой.
Мгла от пепла и дыма рассеялась только спустя сутки. В воздухе отчётливо чувствовался запах гари ― огонь перекинулся на лес.
… Пока остальные обдирали еловые лапы для импровизированной постели, Питер развёл костёр. Стайлз блаженствовал ― оказывается, как мало нужно для счастья: умыться в реке, сытно поесть и вытянуть ноги. Он пролистал снимки на дисплее: ветка с короткими толстыми зелёными иглами, река с нескольких ракурсов, уставившаяся в небо Лидия, взъерошенный Скотт с топором в руках, что-то подозрительно жующий Айзек. И Дерек. Снова Дерек ― точивший нож, складывавший сучья для костра, склонившийся над открытым багажником. Когда только успел?
― А теперь распределяем время ночного дежурства, ― хлопнул в ладоши Питер. ― Вы же не думаете, что нами хотят полакомиться только охотники? Разделяемся человек… и тот, кто сильнее, ― дипломатично закончил он. ― Начнём с меня. Я и Лидия.
― Нет, ― странно, что это был Джексон.
― Не волнуйся, и до тебя очередь дойдёт, ― беспечно отмахнулся Питер. ― Дерек и Джексон? ― предложил он.
― Ага, дай угадаю, дальше будет Айзек и Эллисон? ― фыркнул Скотт.
― Как предсказуемо, ― цокнул языком Питер. ― А вот и нет. Эллисон и Эрика, во избежание разлада в нашей скромной компании.
Подошедший Дерек отдал ему два пистолета.
― Сначала ты, Эрика и Скотт, а потом я и Стайлз.
― А почему вы вдвоём? ― вякнул Питер.
― Потому что я ему доверяю, ― отрезал Дерек.
Стайлз чувствовал себя подопытным в эксперименте про кнут и пряник. И он действовал, этот метод, Стайлз был совершенно глупо, беспричинно доволен. Он ругал себя, старательно пряча с лица улыбку, и, не выдержав, скосился на Дерека. Тот быстрыми, экономными движениями протягивал по периметру ловушки.
Стайлзу нравилось за ним наблюдать, даже так, бездумно. За красиво очерченными мускулами спины, рук, за его лицом ― сосредоточенным, спокойным. Он не разделял мнение той же Лидии или Джексона, что Дерек пугающе опасен. Стайлз его не боялся, не после всего, что уже было. Даже Питер со своей непоследовательностью и импульсивностью внушал ему намного меньше доверия, чем Дерек. С ним было не страшно, во всех смыслах. Хотя, возможно, это всё Катастрофа и желание сильного защитника рядом.
Дерек затушил костёр, и в наступившей темноте Стайлз уже ничего не видел.
Лес поредел, дорога волнистой лентой скользила по холмам, проваливаясь между срезами земли. Так, будто кто-то распилил возвышенность посмотреть, что там внутри, и заодно прогладил асфальтовую тропинку, чтобы не срослось обратно.
Не доезжая до Реддинга, камаро на полном ходу наскочила на упавшее дерево, подкинув его, и умудрилась сесть на бревно сверху.
Стайлз увидел лицо взбешённого Дерека и малодушно порадовался, что за рулём был Джексон. Клыки, расширенные скулы со спустившейся до подбородка шерстью, горящие красным глаза, массивная переносица, осязаемая сила ― это пугало, заставляло вжиматься в сиденье и лишь жалобно что-то бормотать в своё оправдание.
И будоражило. Стайлз чувствовал себя извращенцем.
Камаро стояла намертво. Айзек, Питер и Дерек вытолкали её на ровное место, и вмятина впереди не внушала надежды на быстрый ремонт.
― Он раньше ведь был другим. Веселый, несобранный, разговорчивый, ― зачем-то сказала Лидия. Дерек, забравшись под машину так, что торчали только ноги, не обращал ни на кого внимания, и Стайлз открыто прислушивался.
― Болтливый, ― исправил Дерек. Лидия коротко засмеялась.
― Да. Катастрофа всех изменила.
Дерек промолчал. Стайлз невольно улыбнулся. Ещё бы. Под утро он и правда заступил на дежурство с Дереком. По реке плыл утренний туман, было зябко, сыро и неуютно. На языке вертелись десятки вопросов, начиная с того, что ведь это он, Дерек, тогда вытащил его из воды и грел ночью. Даже если бы Дерек сейчас начал отнекиваться, Стайлз всё равно знал, что это так. И тогда, в лесу, ведь он не случайно помог спрятаться, закрыл его на заднем сиденье камаро, пока никто не успел заметить состояния Стайлза. Особенно никто из стаи, что намного важнее.
Но спрашивать о том, почему Дерек заботится о нём или как это называется у них, у оборотней, Стайлз не решился. И лезло другое, тоже не дававшее покоя.
― Зачем ты хотел в Бикон-Хиллз? У вас там кто-то остался? Вы же родственники с Питером и… остальными, да?
Дерек, и до этого не отличавшийся разговорчивостью, замолчал так надолго, что Стайлз, почувствовав себя нелепо, уже хотел извиниться, когда тот ответил.
― Родной только дядя, Питер. Остальные ― моя стая. Но они тоже семья, только иначе, ― Стайлз кивнул, хотя понятнее не стало. ― В Бикон-Хиллз у нас был бизнес и живут…жили родственники.
― Бизнес? А разве вы не… Ну…
― Не бегаем по лесам, одевшись в волчью шкуру?
Стайлз покраснел и смутился.
― Нет, я не это хотел сказать, ― хотя и это тоже. ― Разве вам не нужна свобода, простор?
― Не парься, мы действительно любим лес и … побегать ― он улыбнулся, обнажая клыки, и Стайлз невольно залюбовался. Света от луны не хватало, но они сидели так близко, что было достаточно. ― Люди часто испытывают отвращение к оборотням, можешь не краснеть.
― Я не испытываю отвращения! ― возмутился Стайлз.
― Но ты и не боишься, ― резонно заметил Дерек.
Стайлз пожал плечами. В Дереке была опасная красота, хищная, неуправляемая. Тянуло его укротить и не присвоить, нет, а принадлежать, и чтобы об этой принадлежности было известно. Идиотское иррациональное желание.
― Я слышу твоё сердце и чувствую запах, даже если не вижу лица, ― спокойно предупредил Дерек. Стайлз поднял голову и прищурился.
― И о чём же говорят мои сердце и запах? ― с вызовом спросил он.
― Что ты мёрзнешь и ещё толком не отдохнул. Иди спать, когда рассветёт ― поедем, ― не повёлся на его уловку Дерек. Стайлз неожиданно расслабился, ткнул его кулаком в плечо, поймал быстрое касание отклонившей руку ладони и поплёлся на остывшее место. Подумав, он втиснулся между удачно легшими вместе Эллисон и Лидией. Должны же быть у него хоть какие-то преимущества.
…Дерек вылез из-под машины, вытер грязные, измазанные в чёрном пахучем масле руки тряпкой, посмотрел на камаро с такой досадой, словно она его подвела, и процедил:
― Надо искать запчасти, так ничего не сделать.
― Правда? ― Питер сидел на здоровом камне, подставив лицо солнцу. ― Я как раз видел неподалёку магазинчик подержанных деталей. Ах, нет, ― он почесал подбородок, ― от него остались одни развалины.
― Значит, поищем среди развалин, ― спокойно возразил Дерек.
― Или такую же тачку, что равносильно, ― фыркнул Питер. ― А может, наши юные друзья просто пробегутся пару сотен миль рядом? Зато больше ничего не сломают.
Джексон предусмотрительно спрятался где-то в кустах. Стайлз покосился на Питера с подозрением ― с того сталось бы. Скотт беспомощно переводил взгляд между ними, а Лидия демонстративно красила ногти откуда-то добытым красным лаком.
«Я больше не притронусь к этой пилке, ― сказала она после того происшествия в Юджине. ― Пусть ногти хоть до Мексики отрастут».
― Понадобится ― на себе понесёшь, ― оборвал его Дерек. ― Айзек, Эрика, следите за лагерем, Питер со мной.
― Вот уж дудки, я устал и тоже хочу валяться на траве и дразнить Скотта, ― все посмотрели на вмиг покрасневшего Скотта, разрывавшегося между желанием ударить Айзека, прилипшего к его девушке, и необходимостью сохранять мирные отношения с оборотнями.
― Хорошо. Айзек со мной, Питер, остаёшься здесь. Если что-то случится ― отвечаешь головой.
Питер крякнул, как будто и не добивался только что возможности никуда не двигаться со своего камня. Стайлз спрятал рвущуюся улыбку ― забота Дерека, пусть не о нём лично, но такая очевидная, разливалась теплом по телу. И не хотелось думать, что для Дерека это может быть лишь работой.
Первым заныл Джексон. Вода давно закончилась, он хотел есть, пить, мыться и желательно жить, потому что:
― … если вы можете, как волки, есть раз в неделю и всё оставшееся время переваривать пойманного скунса, то мне нужно питаться три раза в день. И потреблять не менее полутора литров воды, и…
Питер, приоткрыл один глаз и сощурился от солнца.
― Кто-нибудь хочет сходить за водой, едой и что он там ещё требовал? ― лениво предложил он.
― Недалеко есть вывеска, Мильхаус Дели, ― Эллисон, прищурившись, смотрела в сторону города. Она сидела на куртке, сложив ноги по-турецки и перебирала бусы как чётки. Скотт влюблённо следил за её пальцами. ― Может быть, там что-то осталось.
Питер вздохнул.
― Значит, не отстанете?
― Мы все проголодались, ― мягко ответила Эллисон.
― Эрика, тогда ты остаёшься сторожить доблестного коняшку нашего альфы, а мы пойдём посмотрим на местные красоты с… Кстати, с кем?
― Я пойду, ― вызвался Скотт, расправляя плечи под обеспокоенным взглядом Эллисон.
― Я с тобой, ― поднялся Стайлз. Он не хотел оставлять Скотти, да и сидеть на протяжении нескольких часов для него и так было рекордом.
продолжение в комментариях
@темы: АУ, Фик, Стайлз Стилински, Дерек Хейл, Миди, NC-17, Слэш
― Прошу, всё к вашим услугам, ― Питер широким жестом обвёл разрушенное здание.
― А ты разве не идёшь с нами? ― нахмурился Скотт.
― Зачем? ― сделал удивлённое лицо Питер. ― Я должен вас защищать от охотников, диких зверей, мародёров и прочих неожиданных опасностей. Понимаете, как в страховании. Если случится беда, то неизвестно когда. А здесь вы сами лезете в петлю. Кто я такой, чтобы мешать.
Стайлз махнул рукой. Не волк, а хитрющая лиса этот Питер.
― Пойдём, здесь должен быть подвал.
На самом деле, пол практически не пострадал, и с дальней от дороги стороны ощерилось разбитым стеклом окно подвала. Стайлз обмотал вокруг руки найденную здесь же тряпку и выдавил остатки. Скотт спрыгнул первым.
Круг света от фонаря выхватил серые от цементной пыли обломки кирпичей, куски штукатурки. Из стены огрызком торчала сплющенная чем-то труба, рядом упёрлась в потолок прогнувшаяся под нелепым углом лестница в никуда. Сверху опасно повисли проломленные поперечные балки.
Стайлз спрыгнул вслед за Скоттом, нога проскользнула на доске, он потерял равновесие, и в ладони больно впилось крошево кирпичей.
― Живой? ― Скотт уже затерялся в темноте среди обломков.
― Ага, ― Стайлз постучал фонариком по ладони. Заработал.
― Здесь ничего, ― Скотт чихнул от пыли. На нём появился откуда-то взявшийся респиратор, волосы, одежда покрылись серым налётом пыли. ― Апчхи!
― Ты похож на сумасшедшего Франкенштейна, ― Стайлз махнул фонариком, и свет взметнулся вверх. ― Ищи, где стеллажи или ящики.
― Вокруг одни обломки, что из них было ящиками? ― возмутился Скотт и пнул с глухим стуком отлетевший осколок бетона. ― Надеюсь, мы не найдём здесь кого-нибудь, кто не успел выбраться из обрушившегося дома… Погоди, тут дверь.
Что-то скрипнуло, и голос Скотта стал глуше. Стайлз присел на одно колено. Под ногами валялись куски обвалившихся стен вперемешку с вещами, тряпками, даже книгами. Сверху донеслось рычание, звон, возня, глухие удары и крик: «Сзади!». Стайлз подскочил.
― Скотт, ― позвал он.
Из глубины подвала слышался голос Скотта, недовольный и монотонный.
― Скотт! Скотти! ― крикнул Стайлз, чувствуя, как ледяная рука страха сжимает желудок.
― Не надо, ― раздалось совсем близко. Стайлз вздрогнул, резко повернулся, заметался лучом света. ― Не нужно его звать.
Дрожащий круг фонарика выхватил пожилого мужчину, старика. Тот захлопнул дверь в помещение, куда ушёл Скотт, и посмотрел на Стайлза с усмешкой, прикрывая глаза козырьком от ладони. Наверху всё ещё были слышны звуки борьбы.
― Боишься? Наверное, я должен был бы сказать, что не стоит бояться, но не буду. Слова, не подкреплённые действием, редко что-то меняют, правда?
В закрытую дверь забарабанили.
― Стайлз, ― сдавленно донеслось из-за неё, ― похоже, дверь захлопнулась, открой мне.
Стайлз сглотнул, с трудом проталкивая вязкую горькую слюну.
― Вот, например, твой отец. Он же наверняка по-прежнему ждёт тебя в Бикон-Хиллз, ― продолжил мужчина.
― Откуда вы знаете? ― вырвалось у Стайлза. Он пытался следить за охотником, но взгляд всё время соскальзывал на запертую дверь, звеневшую от непрерывных ударов.
― Это не так трудно, учитывая, что ты ездил на машине, зарегистрированной на своё имя. Ты его странно изменил, кстати. Я полагал, что ты должен подобрать что-то благозвучнее, Джимми или Джаред. А ты стал Стайлзом.
Страх сдавил грудь и пополз ниже, собираясь холодным комом в животе.
― Ах, да, я не представился, ― гаденько, будто читая все мысли Стайлза, улыбнулся старик. ― Меня зовут Джерард, и, поверь, нам лучше сотрудничать.
― Что же вы от меня хотите? ― голос звенел от напряжения. Скотт продолжал колотить. ― Да откройте вы его! ― не выдержал он.
― Рано, ― отрезал Джерард. ― Всё зависит от тебя, насколько быстро ты согласишься, И, возвращаясь к необходимости подкрепления слов поступками, посмотри это.
Перед Стайлзом упали фотографии. Обычные, цветные, распечатанные на глянцевой бумаге. И где только берут всё это? Мелькнула лихая мысль схватить Джерарда, но из тени, словно прочитав мысли Стайлза, выступили двое охотников ― темноволосая женщина и ещё один потрёпанный мужчина в жилетке из волчьего меха.
Руки дрожали ― на снимках, датированных вчерашним днём, был его дом, целый с фасада, с прежними занавесками на окнах и каминной трубой. На следующем появился его отец, осунувшийся, в старой, чужой одежде. Потом ещё и ещё ― незнакомое ему помещение, школа или больница, отец, Мелисса, миссисс Трампл ― кто бы сомневался, что она всех переживёт. Стайлз смотрел на снимки, не обращая внимания на монотонный гул, на удары и голос Скотта.
― Что вы хотите? ― повторил он свой вопрос.
― Сотрудничества, ― ответил Джерард как само собой разумеющееся. ― Ты помогаешь поймать нам оборотней, а мы не трогаем твоего отца. М-м? Как тебе идея?
Идея отвратительна, и, чтобы это понять, не нужно было обладать никаким чутьём.
― Я могу подумать?
― Нет, Стайлз, ― Джерард покачал головой. ― Ты должен дать ответ сейчас. Ты же знаешь, как быстро работает охотничья почта.
Стайлз знал. Если он сейчас не согласится на условия Джерарда, тот через мгновение его отца, такого родного, живого, невредимого, только уставшего и похудевшего, заставят страдать, убьют.
Стайлз зажмурился и стиснул зубы. Джерард ждал.
― Хорошо, ― процедил Стайлз. ― Я согласен. Что я должен делать?
― Вот и отличненько, ― хлопнул в ладоши и потёр руки Джерард. ― Я тут набросал кое-какой план…
Джерард и его охотники исчезли также внезапно, как и появились. Вот только что они стояли в подвале рядом со Стайлзом, и теперь их не было. Скотт, навалившийся на дверь со всей силы в попытке выдавить, выпал из неё, стоило Стайлзу открыть замок.
― Что здесь произошло? ― ошарашенно спросил он. Наверху снова зарычали и всё стихло.
― Есть кто? ― крикнули в окно. Стайлз оглянулся. В проём втиснулась голова Дерека.
― Вы их видели, тех, кто напал? ― первым делом спросил Дерек, помогая вылезти из подвала.
― Я вообще был заперт в какой-то кладовке. Так что ― нет, ― Скотт скривился, отряхиваясь от пыли и грязи.
― И я никого не видел, ― поспешно вставил Стайлз. ― Совсем.
Дерек посмотрел на него с сомнением.
Скотт бросился к стоянке. Стайлз хотел пойти следом, но Дерек крепко зажал его руку.
― Погоди. Ничего не хочешь мне рассказать?
― Я? Нет, ― Стайлз для убедительности помотал головой.
Но Дерек на слабую ложь Стайлза вестись не спешил. Он смотрел так, словно видел Стайлза насквозь вместе с его наигранным оптимизмом, слышал его испуганно колотящееся сердце, знал все перепутавшиеся мысли. И Стайлз понял, что стоит ему открыть рот, и он выложит всё до последнего цента о его договорённости с охотниками. Что он не сможет удержать в себе этот груз.
Дерек молчал, выжидая. Стайлз сглотнул. На языке вертелась просьба о помощи, о том, чтобы спасти отца и избавить их от охотников. Но он был один. И очевидно, что между стаей и шерифом Стилински, Дерек выбрал бы стаю. Стайлз не мог рисковать.
Он лихорадочно искал выход, но Дерек давил своей мощью, одним своим присутствием, и ничего другого, кроме как бежать, в голову не приходило. Стайлз принял самое идиотское решение из возможных. Со всем безрассудством и смелостью отчаянья он вцепился руками в футболку на груди Дерека и, зажмурившись, прижался к его губам. Он ожидал чего угодно: что Дерек оттолкнёт его, накричит, высмеет, выкинет вон и откажется помогать.
Но губы Дерека дрогнули, он ответил, и Стайлз, дурея от того, что делает, уже забывая зачем, прильнул всем телом, крепко обнимая за шею. Дерек осторожно положил ладони на поясницу, словно опасаясь, что именно Стайлз может отпрянуть, оттолкнуть его. Всё было так безумно, ирреально, что Стайлз, пропадая в поцелуе, в ощущении близости Дерека, сам до конца не мог поверить, что это происходило на самом деле.
Сейчас странно и страшно вспоминать, как они колесили по лесам, натыкаясь на разрушенные, брошенные города, посёлки и обезумевших от ужаса, неопределённости, боящихся повторения Катастрофы людей.
Однажды их едва не сожгли заживо, когда они заехали в какое-то глухое селение. Двое суток на скудных запасах печенья, чипсов, колы и минеральной воды, тёплой и выдохшейся, забытой между сиденьями ещё в Беркли, заставляли искать еду. И все до последнего надеялись, что службы спасения уже рядом.
Но наглухо запертые ворота вдруг распахнулись, и прямо на них уставилось дуло двустволки. Лидия споткнулась, убегая, упала, раздирая платье, колени, руки, Стайлз едва не потерял ключи, а Скотт долго раскачивался китайским болванчиком на заднем сиденье, без конца повторяя безответные «почему». В спину неслись крики о конце света, отступниках и необходимости уничтожения сатанинского отродья.
― Я думала, такое только в плохом кино бывает, ― Эллисон скорчилась, прижав ладони к ушам. ― У меня же папа в Бикон-Хиллз…
Они все оставили родственников где-то там, откуда не было известий. Сеть рухнула в первые же минуты землетрясения, радио замолкло, новости обходили стороной их испуганно метавшийся джип.
… Дерек укрывал камаро с таким благоговением, и это было бы даже смешно, если бы Стайлз не знал, что смеяться не стоит. Да и не хотелось. Вместе с неуместным, нелепым ощущением трепета в груди от недавнего поцелуя внутри тяжелым булыжником лежала обреченность, страх за отца. Он ведь только нашёл его, только смог думать о нём в настоящем времени, не боясь спугнуть надежду. И теперь всё зависело от того, кого он сможет предать с меньшими потерями для себя.
Стайлз даже не понял, когда это началось: то ли когда хрюкающий в кулак Питер, не выдержав, расхохотался в голос и предложил повесить над шалашом из веток американский флаг. Или когда осмелевший Джексон, убедившись, что его жизни ничего не угрожает, наконец вылез из кустов и тут же сцепился с разъяренной Эрикой.
Лидия достала реабилитированную пилку и невозмутимо полировала ногти. Эллисон задумчиво перебирала бусы, недоверчиво поглядывая на Стайлза. Скотт ревниво следил за Айзеком. Стайлз грыз заусеницу, ощущая, как его проблемы ненадолго отступают под натиском общего идиотизма.
Калифорния чувствовалась в каждом вдохе. Пожухлая листва на редких деревьях и выжженная трава.
― Почему мы не делали так раньше? ― Лидия перекрикивала ветер, сидя на заднем сиденье дребезжавшего кадиллака. Она держала на вытянутых вверх руках найденный платок, розовой тряпкой развевавшийся на ветру. Впереди свистел, засунув два пальца в рот Питер; орал, размахивая руками, как орангутанг, Айзек.
― Я не поеду в этой тачке, ― обиженно дула губы Эрика, глядя на подержанный форд, когда в очередной раз машины сдохли, не пробежав и десятка миль.
― Окей, как тебе эта красотка? ― Питер джентельменским жестом распахивал заднюю дверь представительской тойоты. Где он находил их в посредственных городишках на пути к Сакраменто? ― Дерек?
Тот терпеливо молчал и садился за руль с нечитаемым лицом.
― Стойте! Это же Воллмарт! ― Лидия ткнула ногтем, накрашенным ярко-красным лаком, в длинный белый супермаркет. На сетку трещин на асфальте почти пустой стоянки уже никто не обращал внимания. Кадиллак подпрыгнул, фыркнул и выпустил клубы серого дыма.
Супермаркет выглядел так, словно пережил авианалёт, а потом ещё и Чёрную пятницу. Или наоборот. Но Стайлз никогда не видел столько вещей, разбросанных по коридорам, повисших в проёмах выбитых стёкол, заскорузлых от чего-то рассыпавшегося, пролитого, усеянного разорванными упаковками. Ощутимо пахло протухшей едой.
― Айзек, такси! ― Эрика взмахнула рукой, отшвырнув от себя что-то налипшее к босым ногам.
― Машина подана, мэм, ― Айзек протолкнул тележку и приподнял несуществующую фуражку.
Стайлз, приладив фонарик к руке, нажал на кнопку съёмки. Питер в обнимку с литровой бутылью текилы ― по нюху, что ли, нашёл? Лидия в соломенной шляпе с полями размером, как кольца Юпитера; Джексон, грызущий морковь и косящийся в сторону свисающих колбас. Вот чего бы Стайлз не советовал делать точно ― ему казалось, что некоторые из них сами уже шевелились. Яблоки, помятые банки консервов, Скотт, набирающий презервативы, Скотт, покрывшийся красными пятнами и что-то говорящий, пряча картонные коробки за спиной.
Дерек, растерянно наблюдающий за своей стаей, разбежавшейся, как дети в парке аттракционов. Эрика на сумасшедших шпильках, в кожаных штанах и блузке с декольте ниже ремня. Айзек, подкрадывавшийся к Эллисон сзади с какой-то бижутерией в руках, Айзек с заломленной рукой, Скотт, гневно размахивающий лентами презервативов.
Дерек, сосредоточенно собирающий в биоразлагаемый пакет с зелёными кругами уцелевшие консервы. Айзек, подбрасывающий одной рукой здоровый баллон воды; Питер, развалившийся на шезлонге, нацепив на нос солнечные очки; Эллисон, рассматривающая скотч и широкий утеплитель для дома; Лидия, закопавшаяся в груду туфель в попытке найти двое одинаковых…
― Стайлз!
― А? ― Стайлз опустил камеру и тут же поднял руку, к которой был привязан фонарик. Мир не в глазок объектива выглядел странно большим и пугающе тёмным.
― Лови! ― сумка, набитая консервами, с грохотом упала под ноги. Стайлз вздохнул. Глупо было на что-то надеяться. Для Дерека он лишь случайный попутчик, о котором он и не вспомнит, как только сумеет добраться до Бикон-Хиллз.
Вместительный ниссан тёмно-бордового цвета распахнул все четыре двери навстречу ― была очередь Эллисон выбирать. Лидия и Эрика синхронно скривились. В двух метрах от них стоял облитый светом спортивный Ягуар.
― Нет, ― покачала головой Эллисон. ― Иначе вы обе побежите рядом. На своих каблуках, потому что места там хватит только на меня, Скотта и, пожалуй, Стайлза. И то только потому, что это была его идея.
Стайлз хмыкнул. Питер миролюбиво предложил ополовиненную бутылку текилы.
― Ты прости, я не специально. ― Стайлз от удивления резко распрямился. Со всей своей везучестью он бы наверняка ударился затылком о дверцу багажника, если бы не вовремя подставленная рука Дерека. ― Не привык, что у вас такая медленная реакция. Я бы поймал, ― добавил он.
Стайлз, не зная, что ответить, дёрнул плечом. А что тут скажешь? Ну да, он не умел ловить сумки весом в десять килограммов на лету.
― Я и в лакроссе-то сижу на скамейке запасных, ― зачем-то признался он. Дерек улыбнулся и, чёрт, Стайлз почти смирился с упавшей у его ног сумкой. Улыбка Дерека того стоила.
Сакраменто, последние капли текилы, задёргавшийся Ниссан и мерцающая слабыми неоновыми огнями вывеска совпали почти одновременно. Стайлз думал, что так бывает только в кино, ну, когда машина останавливается ровно там, где нужно, чтобы самое неподходящее место заметил кто-нибудь из героев и непременно отправился именно туда.
Дверь низкого одноэтажного бара отворилась, из него вышли двое нетрезво покачивавшихся парней в камуфляже.
― Там бар? Вы представляете, настоящий бар! ― шляпа Лидии, оказавшаяся сомбреро, повисла на Джексоне.
― Это плохая мысль, ― холодно заметил Дерек. Эрика умоляюще посмотрела на него.
― Это отличная мысль, ― хмельно не согласился Джексон. И уже, видимо, забыв о том, кто был виноват в плохом настроении Дерека, ткнул в него пальцем.
― И вы вообще должны следить за нашей безопасностью, а не указывать, куда нам идти.
Дерек покачал головой и махнул рукой, мол, вперёд, и пусть подвиг найдет своего героя. Эрика радостно присоединилась к Лидии. Стайлз допил то, что осталось на дне бутылки, для храбрости, и закашлялся.
― У тебя ведь даже нет денег, ― крикнул им вдогонку Дерек.
Лидия обернулась и с победным возгласом достала из сапога ― спасибо, что хоть их выбрала, а не то, что было сделано из ремешков и гвоздика, ― смятую пачку купюр.
― Стоило проверить кассы, не правда ли?
― Кажется, мы ошиблись дверью, ― тихо сказала Лидия, мгновенно растеряв весь запал. В тягучей, давящей тишине гулко стукнулось дно кружки о столешницу.
― Ну уж нет, ― Питер вышел вперёд, положил руку чуть выше поясницы Лидии и подтолкнул её к барной стойке.
― Бутылку виски за тот столик, ― он кивнул на свободное место. Сидящий рядом хмурый бугай, изуродованным длинным, через всё лицо шрамом, недобро зыркнул. ― И поесть у вас имеется?
Бармен сверкнул остро заточенными стальными клыками.
― Найдём.
Питер удовлетворённо кивнул, так, словно он каждый день бывал в подобных местах. Скотт поправил огромные розовые очки-сердечки и, опомнившись, стащил их. Айзек нервно хихикнул, Эрика распрямила плечи, гордо вышагивая вслед за Питером. Стайлз покосился на невозмутимого Дерека. Его взгляд цепко прошёлся по бару, задержавшись на компании в углу, и снова скользнул дальше. Оборотни, догадался Стайлз. Он и сам не знал, как понял это ― до Катастрофы Стайлз с ними не сталкивался или не замечал. Но за несколько дней пути научился различать ― по мускулистой фигуре, плавным движениям хищника и тяжелому взгляду.
― … даже кожа везде целая, представляете, ― Питер намотал на вилку что-то странно-тягучее. ― В известняке трупы мумифицируются. Лежат, как будто вчера умерли... Будете?
Стайлз сглотнул и мотнул головой. В подсобке Волмарта лежал труп ногами в проход ― кто-то из работников не успел сбежать или не вовремя заглянул уже после Катастрофы. Стайлз успел заметить только синие замшевые туфли, прежде чем Дерек впихнул его внутрь и прикрыл дверь.
К трупам невозможно привыкнуть. После Катастрофы их было много, таких, о которых Стайлз точно не хотел бы вспоминать. Потом меньше, но каждый раз внутри мутило, словно стремясь выплеснуться увиденным, не оставаться в памяти. И как отец мог добровольно с этим работать.
Отец…
― На, ешь, ― в локоть уткнулось что-то твёрдое. Стайлз повернулся и с удивлением увидел тарелку с жареной картошкой и куском мяса. Просто пир в чумном городе. Мясо оказалось и вкусом, и твёрдостью подошвы, а картошку словно слепили из крахмала, но это было неважно.
― Шпашибо, Девек, ― Стайлз прижал ладонь к груди в порыве благодарности. Дерек усмехнулся одними уголками губ, буквально разрывая зубами стейк. Его животная часть, спрятанная в человеческом теле, будила в Стайлзе странную смесь из любопытства, восхищения и желания.
Дерек отвлёкся, словно что-то почувствовал, и посмотрел куда-то в сторону. Стайлз проследил за его взглядом ― несколько оборотней из другой стаи стояли в проходе. Один из них медленно показал в сторону выхода. Дерек кивнул.
― Эрика, Питер со мной. Айзек, остаёшься, ― он со значением посмотрел на Питера, опутавшего Лидию руками, как спрут, расслабившегося Айзека и сидящую с идеально прямой спиной Эрику, собирающую маслянистые взгляды. Хотя, по мнению Стайлза, конкурс на звание «семьянин года» среди присутствующих схлопнулся бы ещё на стадии отбора кандидатов.
― Стайлз, ты в своём уме? Дерек оборотень, ― прошипела Лидия, стоило тому выйти. Как будто у Дерека имелись как минимум рога. И копыта. И хвост.
Хотя хвост ладно, но копыта там точно были бы лишние.
Стайлз попытался возмутиться:
― С чего ты вообще взяла, что я и Дерек…
― Ой, да ладно, ― Лидия подняла брови и закивала. ― Только слепой не заметит, как ты на него смотришь. Спорим, что у тебя на камере засняты уж точно не цветочки на обочине.
― Ничего, что я здесь, ― вклинился наконец Айзек.
Лидия отмахнулась. Сиди, чего уж. Джексон в пятый раз попытался поправить шляпу, съехавшую на глаза. Лидия закатила глаза и толкнула свисающие поля назад. Джексон по-идиотски заулыбался. Питер, пройдоха, явно не побрезговал никакими способами деморализации противника.
Лидия замолчала, и Стайлз в кои-то веки был этому рад. На самом деле он устал всё время находиться на виду, нести маску, держать язык за зубами, молчать и бесконечно просчитывать варианты спасения от охотников. Последнее нападение показало, что даже оборотни не в силах им противостоять. Сколько Джерард может собрать охотников ― десять, двадцать, армию?
Стайлз огляделся в надежде и сам не зная на что, на какое-то спасение, знак.
― Я отойду, ― отодвинутый стул с резким звуком чиркнул об пол. Скотт обеспокоенно посмотрел на Стайлза.
― Может, пойти с тобой?
― Поверь, ― фыркнул он, ― я в состоянии справиться со своей ширинкой.
Хотелось побыть одному, хотя бы немного. Не думать, не пытаться, не притворяться, не изображать. Личного пространства катастрофически не хватало.
Вместо туалета Стайлз свернул к чёрному выходу, толкнул скрипнувшую проржавелую дверь и остановился на крыльце. Накрапывал дождь. Он засунул руки в карманы и качнулся с пятки на носок и обратно. Всё было непривычно ― и эти звёзды, откуда-то высыпавшие на небе, и темнота круглосуточно неспящего города, и непривычная тишина.
В ней отчетливо были слышны рычание и возня. Стайлз нахмурился, решая, что делать ― вернуться внутрь или остаться и посмотреть, что происходит. Любопытство победило, и он осторожно подкрался к углу бара.
Охотники возникли словно из ниоткуда. Стоило вспомнить.
― Здравствуй Стайлз, ― тот, кто в прошлый раз назвался Джерардом, прищурив один глаз, насмешливо разглядывал его растерянное лицо. Рядом, неприятно улыбаясь, стояла молодая темноволосая женщина. Ночь мешала, скрадывала и размывала черты.
― Здрасте, ― отозвался Стайлз, напряженно вглядываясь в охотников. Любопытство и кошку сгубило.
― Кажется, ты не очень понял нас в прошлый раз, ― всё ещё улыбаясь, начала охотница. ― Но нам бы не хотелось ссориться из-за недоразумения, вот мы и решили напомнить, так сказать, о твоём обещании.
― Я помню, ― Стайлз сглотнул ставшую вязкой и горькой слюну. ― Но пришлось задержаться, машина сломалась.
― Ты слышала, Кейт? ― скрипуче засмеялся Джерард. ― Он думает, что мы не знаем об этом.
― Тогда зачем я вам нужен? ― ярость всколыхнулась внутри. ― Вы можете и сами всё сделать!
Усилившемуся смеху Джерарда вторила Кейт.
― Какой чудесный мальчик, ― умилилась она. Стайлза невольно пробрала дрожь от страха оказаться в её мягких лапах. ― Потому что мы охотники? Это было так забавно ― натравить на твоих собачек местную стаю. А ты нам просто понравился.
Стайлз хотел бы сказать, что это очень мило, но не мог. Не мило, не очаровательно, не забавно. Это были отвратительные игры, которых бы он очень хотел избежать и увязал всё глубже.
― Может, стоит напомнить, что за приз у нас на кону? ― ненавязчиво поинтересовался Джерард.
― Не надо, ― Стайлз мотнул головой. Видеть связанного проводами отца было выше его сил. ― Я всё сделаю.
― Вот и прекрасно. Папа не зря говорил, что ты выглядишь умным мальчиком, ― Кейт панибратски потрепала его по щеке. ― До встречи у тебя дома, можешь не утруждаться с угощениями. Эван!
Они исчезли так же незаметно, как и появились, просто шагнули в темноту. И оттуда же выступил ещё один охотник, Стайлз не видел его раньше.
― Я… ― начал Стайлз и осёкся от острого, болезненного удара под дых. Его швырнуло спиной о стену, и Стайлз сполз вниз, прямо на асфальт. Рядом что-то зарычало, треснуло, послышался стон и ругательства.
Стайлз опёрся об асфальт, поднимаясь, и вскинул голову. Его охватило беспокойство, предчувствие неизбежности беды.
― Дерек, не надо! ― было поздно. С тёмных длинных когтей капала кровь, с руки свисал застрявший лоскут ткани. Скулы изменились, расширились, покрылись шерстью, переносица как-то сплющилась и потяжелела. Глаза горели красным светом альфы.
― Идти сможешь? ― в речи сквозило рычание.
― Ты не убил его? ― Дерек застыл, прислушиваясь, и не ответил. Он схватил Стайлза за руку, поволок за собой.
Из-за поворота послышались крики и шум.
― Не успели. Беги, ― приказал Дерек и подтолкнул его в обратную сторону.
― Что? ― Стайлз ошарашенно сморгнул. Куда? Где все? Зачем ему бежать?
― Беги, я найду тебя, ― Дерек, словно забыв о Стайлзе, уже развернулся, пружиня на согнутых коленях и готовый к драке. Мелькнули ногти-кинжалы.
И Стайлз побежал. Он бежал так долго, пока не стих рык и рокот мотора за спиной, пока не сбилось дыхание и не закололо в боку. Дождь усиливался, он нарастал всё сильнее, превращаясь в сплошной ливень.
Стайлз остановился посреди перекрёстка, промокший насквозь, тяжело дышащий с бешено стучащим сердцем, и беспомощно огляделся по сторонам. Он не знал, где находится, и если дождь собьёт его запах и Дерек не сможет найти, то назад ему не вернуться.
Голод ― плохой союзник. Он заставлял идти вперёд, даже зная, что за каждой дверью может поджидать опасность. Но, к счастью, брошенных домов оказалось намного больше, чем жилых, и вскоре Стайлз уже научился определять безопасные места. Его методы были просты: они оставляли прилепленные между дверью и косяком волосы, нитки и выжидали ночь, чтобы убедиться, что в дом никто не заходил. Способ, почерпнутый из детских детективов, работал безошибочно.
Человек ко всему привыкает, снижая планку требований до горячей еды, тёплой воды, чистой одежды и мягкой постели. Труднее оказалось смириться с обезображенными трупами, горами мусора, запахами нечистот. Невозможно. Стайлз никогда не сможет забыть, как его тошнило от копошащихся червей в разлагающемся трупе.
Спустя месяц стало понятно, что спасатели не придут. Кто-то из пришлых, бродячих торговцев, охотников за сокровищами, обмолвился о том, что Правительство закрыло центральные штаты, Большую землю. Для остальных не хватало продуктов, жилья, вещей, ресурсов. Их просто отрезали, как ненужный кусок ― Вашингтон, Орегон, Калифорнию, Аляску, Филадельфию, часть Северной и Южной Каролины, Нью-Джерси, Коннектикут и Массачусетс. Всё западное и восточное побережье, повреждённое, разрушенное землетрясениями, цунами, наводнениями. Плотины рухнули, города оказались обесточены, связь не действовала. Те, кто остались, были вынуждены выживать.
… Что-то мелькнуло сбоку, схватило за кофту на спине и потащило за собой в ближайший подъезд.
― Испугался? ― походя поинтересовался Дерек, подталкивая его выше. Стайлз вяло отшутился в ответ, перескакивая через ступеньку. В кромешной тьме ничего не было видно, и только направляющая рука Дерека не давала ему скатиться с лестницы. ― Сюда.
Дерек вышиб замок на двери в квартиру, запер за ними щеколду. Стайлз прислонился спиной к стене и застонал от облегчения, оседая ниже.
― Вот это гонка. От кого мы так бежали и где Скотт, Лидия, Эллисон? Джексон, в конце концов, хотя он меня меньше всех интересует.
Дерек прошёлся по квартире, заглядывая в каждый угол, высунулся в прорезь разбитого окна, посмотрел вниз и махнул рукой.
― Давай в другую комнату, там балкон и стекло осталось целым. Мы их завтра найдём.
Дерек выделялся чёрным силуэтом на фоне окон. Он уже выглядел обычным, привычным, без удлинившихся ушей, покрытых шерстью скул, уплотнившейся переносицы и звериных когтей. Хотя в каком-то извращённом смысле Стайлз любовался обращённым Дереком не меньше, чем тем серьёзным мрачным парнем, с которым он целовался совсем недавно.
― Я никогда не привыкну к этой темноте, ― пожаловался Стайлз, поднимаясь. В ногах ещё чувствовалась слабость после бега и пары сотен ступеней, мокрая одежда неприятно липла к телу, холодила.
На кухне вокруг распахнутого холодильника расползлось высохшее бурое пятно. На столе и полу белели высыпавшиеся, перемешанные соль, сахар, какие-то крупы. То ли хозяева выгребали всё подчистую, то ли смело землетрясением. Стайлз потряс пустой чайник ― воды не было.
― На балконе собралась дождевая, ― Стайлз вздрогнул и резко обернулся.
― Предупреждать же надо, ― прижал он руку к груди. ― Или топать громче. Так недолго инфаркт схлопотать.
Дерек хмыкнул, бросил Стайлзу какую-то одежду и ушёл обратно в серую темноту.
Сливной бачок выплюнул остатки воды в унитаз. Стайлз стянул мокрые тряпки, кое-как умылся, надел найденные штаны и футболку. Они повисли безразмерными тряпками с чужого плеча.
На Дереке всё сидело идеально. Облегая, подчёркивая, выделяя, соблазняя, что бы он на себя ни нацепил. Мышцы живота напряглись в ожидании. Не из-за страха или желания, чтобы всё поскорее закончилось, а в каком-то предвкушении. Он прошёлся по комнате, чтобы чем-то себя занять, провёл пальцем по пыльным корешкам книг, шкафу, и неожиданно наткнулся на деревянный квадратный ящик. Крышка неохотно открылась.
― Дерек, ― позвал он. ― Представляешь, здесь есть граммофон. Никогда не видел. Интересно, он работает?
Стайлз поставил иглу на край выпуклых полосок забытой внутри пластинки, прокрутил несколько раз металлическую ручку сбоку. Граммофон затрещал, зашипел, вдруг заиграла знакомая мелодия, и Дин Мартин запел, прося потанцевать с ним.
― Как романтично, ― в голосе Дерека слышалась усмешка.
― Ага, ― согласился Стайлз и с ним, и с Дином Мартином: ― Потанцуешь со мной?
Он и сам не знал, почему попросил. Вырвалось. Дерек, мгновение помедлив, подошёл ближе и неуверенно положил руки ему на спину, Стайлз шагнул ближе, покачиваясь под музыку. Он, не отрываясь, смотрел в кажущиеся чёрными, блестящими в темноте глаза Дерека, его тонкий нос с широкими, властными крыльями, мягкие губы. Дерек сам первый наклонился ниже.
Стайлз много раз прокручивал в голове их поцелуй, но сейчас всё было иначе. После пережитой опасности усталость переплавлялась в возбуждение, жгучее, острое, как желание жить.
Дерек и целовал иначе ― не мягко, неуверенно касаясь, а глубоко, собственнически, так, как было нужно Стайлзу, чтобы вытеснить мельтешащие мысли из головы. С нажимом водил по спине, сжимал в ладонях ягодицы. И Стайлз послушно прижимался ещё ближе.
Дерек его хотел, осознание этого сносило голову хлеще недавней текилы. Он, двигаясь в такт музыке, подтолкнул Стайлза к разворошенному дивану, и Стайлз не заметил, как оказался на спине, с коротким стоном на выдохе принимая на себя желанную тяжесть.
Дерек покачивался на нём, тёрся бёдрами о пах, мелко целовал скулу, возвращался к губам, заставляя раздвигать ноги и подаваться навстречу. Он провёл носом по шее, щеке Стайлза, поцеловал в висок.
― Как ты хочешь? ― бархатисто, с хрипотцой негромко спросил Дерек.
Стайлз, распалённый и полураздетый, хотел всего и сразу, но знал, что не здесь, не сейчас, не в таких условиях ― без воды, смазки, защиты. Словно у него было в запасе неограниченное время.
И Стайлз почему-то был уверен, что Дерек брал бы его именно так, лицом к лицу, сложив почти вдвое, нависая на выпрямленных руках. Он фантомно чувствовал его затуманенный взгляд сверху, видел покрывшийся испариной лоб, вздувшиеся от напряжения вены, выраженные мышцы.
Или, наоборот, Дерек бы подхватил себя под коленями, а Стайлз остался сидеть на пятках, раздвинув ноги, полностью отстранившись и соприкасаясь только на месте входа. И сильные, властные пальцы Дерека всё равно управляли бы им, впивались от напряжения и удовольствия, оставляя синяки на бледной коже.
Но только не сзади. Стайлз не представлял Дерека, развернувшего его носом в подушку с вздёрнутым голым задом, безликого, очередного. Почему-то казалось, что Дереку важно видеть, кто с ним, перед ним.
Дерек перевернул его именно на живот, очертил ладонями плечи, спину, бока, наклонился ниже, несильно прикусил загривок. Стайлз пьяно хихикнул и поёжился от щекотных мурашек, пробежавших вверх по позвоночнику.
Дерек вдруг лёг рядом и прижал Стайлза спиною к своей груди, умостив на боку. Футболка задралась к шее под широкой ладонью Дерека. Он гладил живот, жесткую плоскую грудь, щипал, крутил, теребил припухшие соски, сжимал шею, наклоняя голову Стайлза назад, прикусывал скулу. Стайлз послушно откидывался ему на плечо, двигаясь в такт с его бёдрами.
Стояло сильно и крепко, болезненно. Стайлз сам потянул штаны вниз и сзади в ягодицы уверенно упёрся гладкий, горячий член. Стайлза обдало жаркой волной и выгнуло от ярких, зашкаливающих ощущений.
― Сожми между ног, ― то ли попросил, то ли приказал Дерек. Стайлз послушно раздвинул ноги и снова сомкнул их вместе, невольно напрягая мышцы, чтобы лучше чувствовать Дерека там, где он тёрся о мошонку, нежную кожу внутреннего бедра. Ладонь Дерека легла на член Стайлза поверх собственной, и он убрал руку, чтобы не сбиваться, не отвлекаться.
― Стайлз… Стайлз, ― позвал Дерек. От звуков своего имени Стайлза выкрутило в оргазме. Он не заметил, как кончил Дерек, и только когда тот отодвинулся, укладывая его на спину, поёжился от влажного холода на бёдрах.
Стайлз медленно провёл пальцами по семени Дерека, собирая его, поднёс ко рту, лениво слизал и улыбнулся, увидев тёмный, внимательный взгляд.
― Так мало, да? ― спросил он Дерека, имея в виду то, что они могут себе позволить. Тот то ли кивнул, то ли пожал плечами или сделал всё вместе, и поцеловал его губы ещё с пальцами во рту.
Стайлз впервые за долгое время проснулся отдохнувшим. Рядом с Дереком вернулось то состояние, что спасло его в первую ночь после нападения охотников ― безопасности, тепла, так близкого к тому, что называется счастьем.
Слишком неправильное, не подходящее для него, для того, что он собирался сделать.
Стайлз вышел на балкон и уставился вдаль, на разрушенный серый, мёртвый город.
Между брошенными домами, как надежда, поднималось солнце, слепило, заливая светом дырявые остовы небоскрёбов. Стайлз дождался, когда оно позолотило даже во сне напряженное, заросшее колючей жесткой щетиной лицо Дерека, смуглую кожу обнаженных плеча, рук, трогательно подложенных под щёку, и вернулся обратно к нему. В последнюю ночь перед непоправимым шагом хотелось немного тепла.
Стайлз шёл вперёд на одеревеневших, негнущихся ногах. До крыльца, до дома, под завязку набитого охотниками, серебром и аконитом. Сердце колотилось испорченным метрономом.
На плечо успокаивающе легла тёплая, тяжёлая ладонь. Стайлз вздрогнул и медленно обернулся.
Беги, ― кричало всё внутри него. ― Беги, пока ты ещё можешь это сделать.
― Всё хорошо, ― солгал Стайлз одними губами.
Он толкнул дверь и замер, боясь пошевелиться. В доме почти ничего не изменилось. Посреди комнаты, знакомой до боли каждой обложкой книг, его ждал постаревший за каких-то два месяца отец. И тонкий чёрный провод, запутавшийся между верёвок, покрывших его плечи, грудь, бёдра, решал, будет ли он жить дальше. Его брови удивлённо взметнулись, он дёрнулся навстречу Стайлзу.
― Стайлз! ― в голосе отца было столько радостного удивления. Стайлз почувствовал, как на глаза набегают непрошеные слёзы.
― Здравствуй, папа. Вот уж не думал, что встретимся именно так, ― Стайлз пытался дышать и не мог, втягивал воздух рывками, царапая лёгкие.
На лице Джерарда расползлась кривая ухмылка.
― Спасибо, Стайлз. Я был уверен, что ты умнее, чем притворяешься.
Кейт перевернула жестяную колбу и вытряхнула на порог остатки рябинового порошка. Из тени дома выступили охотники. Питер дёрнулся к выходу. Кейт ядовито осклабилась.
Верь мне, ― попросил Стайлз сегодня ночью, и опасный хищник его послушался. Но то, что ещё час назад казалось единственно правильным, рассыпалось, разлетелось на осколки, разбиваясь об иррациональную, глупую привязанность.
― Не хочешь попрощаться со своими новоиспечёнными друзьями? Вряд ли ты их ещё когда-нибудь увидишь, ― великодушно предложил Джерард.
― Не стоит, ― развязно ухмыльнулся Стайлз. ― Мы не успели так сильно подружиться.
Он усмехнулся, сглатывая вязкую, горькую слюну. Стайлз боялся обернуться, боялся увидеть злобу, ненависть в глазах доверившегося ему Дерека.
Джерард неприятно улыбнулся, растянув тонкие бескровные губы.
― Я рад, что мы правильно поняли друг друга и смогли договориться.
Стайлз кивнул, чувствуя, что он не в состоянии больше ничего произнести, чтобы эта маска безразличия не разбилась, осколками осыпаясь к ногам охотников.
― Если моя часть сделки выполнена, я хочу забрать отца.
― Конечно-конечно, ― заверил Джерард. ― Кейт, отвяжи мистера Стилински.
Стайлз, не шевелясь, смотрел, как та снимала провода и разрезала верёвки.
― Папа, ― выдохнул он и, не сдержавшись, коротко обнял отца. Тот как-то неловко похлопал его по спине и потянул за собой на выход.
― Мы приносим вам наши извинения за доставленное неудобство и не смеем больше задерживать, ― добавил им в спину Джерард.
Отец развернулся у выхода, растерянно оглядел спокойных и собранных охотников, напряженную стаю, готовую сражаться до последнего, посмотрел на Стайлза и коротко кивнул.
― Пойдём, сын.
Стайлз, пряча глаза, шёл следом. Он знал, что увидит во взгляде Дерека. Не ненависть, не злость, а понимание и разочарование в нём, в Стайлзе. И это было намного больнее. Но при выборе между отцом и стаей Стайлз не мог выбрать не отца.
На пороге ждал Скотт. Стайлз с силой вытолкнул замявшегося отца, меняя его местами со Скоттом, и закрыл дверь.
― У нас пополнение? ― выгнула бровь Кейт.
― Почти, ― согласился Стайлз. На вытянутых руках, как дрянной пакет с мусором, Скотт держал его камеру. ― Я подумал, что это может быть вам интересно.
Он едва заметно кивнул Скотту. Тот, бледный, взъерошенный, протянул камеру. Руки подрагивали. Стайлз и сам боялся, отчаянно блефовал.
Стайлз развернул экран, и отдал Кейт.
― Что это? Ты совсем рехнулся, мальчишка?
Кейт, казалось, была готова разорвать его голыми руками. Рядом, сузив глаза, зло просматривал короткую запись Джерард.
Стайлз сглотнул и лениво растянул губы в улыбке. Он знал, что на экране связанная окровавленная Эллисон с трудом втягивала воздух, и плёнка каждый раз прилипала к её широко раскрытому рту.
― Так вышло, что у нас тоже есть что предложить взамен жизни стаи оборотней.
― Ты... ― Кейт сбилась, задыхаясь от прорывающегося гнева. ― Ты понимаешь, что тебе не жить после этого. Вам всем не жить.
Она провела по кругу вытянутым указательным пальцем.
― Погоди, ― Джерард оторвался от просмотра видео и нахмурился. ― Откуда Эллисон вообще взялась здесь?
― У твоей внучки хватило мозгов связаться с этими недоумками, ― выплюнула Кейт.
― Значит, ты знала и молчала, ― задумчиво проговорил Джерард. Стайлз терял нить разговора, не понимая, куда он ведёт. Стая напряженно ждала.
― Я не думала, что она нас узнает или хотя бы поймёт, что ей лучше молчать, ― скривилась Кейт.
― Хорошо, мы согласны на обмен, ― спокойно подтвердил Джерард, но от его тона становилось едва ли не страшнее, чем от откровенной злобы Кейт. ― Но вы должны понимать последствия. Одной стаей теперь дело не ограничится.
Стайлз не знал, как у него хватило сил не сбежать с позором, выдержать дорогу до убежища на окраине и привезти завёрнутую в плёнку, как в кокон, Эллисон. Он ободряюще сжал руку Скотта и под напряженное молчание остальных положил её на лужайку перед домом.
Стая поодиночке вышли на крыльцо, растерянно оглядываясь по сторонам. Но Стайлз по-прежнему не мог смотреть им в глаза.
То, что произошло потом, было слишком быстро, чтобы даже понять, где и кто находился. Охотники бросились на стаю, и те, за пределами рябинового круга, без действия аконита, мгновенно перекинулись. Всё вокруг наполнилось рычанием, криками, глухими шлепками ударов, задушенными стонами.
― Вперёд! ― скомандовал Стайлз. Скотт и Джексон бросились с обеих сторон дома, выбивая камнями стёкла. Стайлз вскарабкался через козырёк на крышу.
… Стайлза сразу что-то насторожило в ответе Эллисон про охотников. Он не сразу понял, потом догадался ― её уверенность. Эллисон сказала «Они не всегда были такими», словно знала их до Катастрофы.
― Моя семья ― охотники, ― написала Эллисон на земле во время остановки и тут же стёрла подошвой ботинка. Они были не наедине, и это не давало возможности продумать план.
Джексон подвернулся случайно. В камаро, пока стая бежала рядом и не могла слышать, о чем они разговаривают, Стайлз рассказал о своих подозрениях. Охотники не отстанут, и чем дальше и быстрее они убегают, тем интереснее за ними гнаться. Они добыча. Но люди интересуют охотников в разы меньше, чем те, кто их сопровождает ― оборотни. Опасные хищники, поймать и убить которых намного важнее, чем пятерых подростков.
Но чтобы знать наверняка, нужно подстроить встречу. И до тех пор, пока стая рядом, охотники вряд ли подойдут к ним поговорить о сделке. Но Стайлз не ожидал, что Дерек посадит Джексона за руль, и стоило труда уговорить его испортить машину.
― Я не хочу валяться на обочине по кускам! ― шипел он. ― Бревно за милю видно, никто не поверит, что я его не заметил.
― Поверят, ― Лидия перегнулась между сидениями и надавила на его ногу, прибавляя скорость. Джексон тяжело вздохнул.
― Я ненавижу тебя, Стилински. Это моё второе идиотское решение за последние несколько дней.
Дальше Эллисон убедила Питера отпустить Стайлза в кафе на обочине. Их план сработал. Охотники появились в подвале, посчитав одного оборотня ненадёжной защитой.
Тогда Стайлз всерьёз испугался, за отца, за всех остальных. Чудесные идеи оказались провальными, рассчитанными на то, что им каким-то образом удастся провести охотников. Отец оказался неожиданным и победным козырем в рукаве Джерарда.
Стайлз был готов сдаться, пойти на попятную, даже отдать стаю на растерзание охотникам, и пусть до конца своих дней совесть грызла бы его за это. Но неожиданная, неуместная влюблённость в Дерека пугала его и снова путала все разумные доводы.
― Джерард? ― удивлённо переспросила Эллисон, когда Стайлз пересказал их разговор в подвале. ― А с ним не было Кейт, такой женщины с тёмными волосами, красивой?
― И жутко пугающей? ― содрогнулся Стайлз.
― Это они, ― невпопад ответила Эллисон.
― Что?
― Мои дед и тётя, это они, ― прошептала она, быстро оглянувшись назад.
― Тебе не кажется, что они немного, ну… странные? ― осторожно уточнил Стайлз.
Эллисон скривилась.
― Поверь, к счастью, я недостаточно часто с ними общаюсь, чтобы они знали, как я далека от идеалов семьи охотников, а тётя и дед слишком верят в то, что все Ардженты спят и видят, как будут отстреливать оборотней.
― Я смотрю, у вас весело.
Эллисон подмигнула и предложила свой план. В супермаркете нашлась краска, пищевая плёнка и белая скатерть. Для небольшого экрана камеры этого было достаточно, чтобы выглядеть пугающим. Так они появились в доме Стайлза.
Только ни один из новообретенной семьи не учел, что их наследница может прятать под белым полотнищем скатерти электрошокер, пистолет и ножи. Охотники даже не поняли, что произошло. Они ожидали лёгкой победы над загнанными в угол оборотнями, когда за их спинами оказался самый опасный враг ― одна из Арджентов.
Стайлз едва успевал куда-то прыгать, отбиваться, хватать, держать, звать, когда вокруг всё крутилось вихрем. Ему казалось, что бойня длится и длится, но на самом деле ― Лидия потом сказала ― всё закончилось в считанные минуты. Он скатился с лестницы, больно ударился копчиком, отполз в сторону, уходя от мелькнувших перед лицом ног, и привалился к стене, задыхаясь от адреналина, движения и злых, болезненных ударов.
― Встать сможешь? ― Эрика, растрёпанная, в разорванной полупрозрачной кофточке и уже без туфель, вытерла тыльной стороной ладони кровь со скулы и протянула ему руку.
― Кажется, да, ― Стайлз на пробу попытался подняться. Эрика вынесла его из дома на себе, как медсестра раненого солдата с поля боя. Отец уже ждал его у машины.
― Где вы живёте? ― спросила Лидия, заводя машину.
― В лагере. ― Стайлз посмотрел вопросительно. ― Когда начали находиться люди, мы организовали лагерь в госпитале. Так проще справляться с едой и теплом, там работает автономный генератор и ещё можно найти топливо.
― А мама? ― голос Скотта дрогнул. Он стоял у машины, с волнением ожидая ответа. Отец слабо улыбнулся.
― Она там, Скотт. Каждый день о тебе вспоминает.
― Стайлз, ― позвала его Лидия.
― А? ― Стайлз обернулся на дом, сердце сжималось, как он хотел увидеть Дерека, как он боялся увидеть его. И лишь настойчивость Лидии позволяла считать, что это не было позорным бегством. ― Ага, да, сажусь.
Выживших охотников оставили на суд стае, и даже отец Стайлза не возражал ― он был слишком зол на них за своё похищение, за Стайлза и за свой разгромленный дом.
Дверца машины захлопнулась прежде, чем Стайлз успел в последний раз посмотреть на стаю.
На распахнутом окне палаты госпиталя, заменившей Стайлзу его комнату в полуразрушенном доме, дрогнула занавеска и мелькнула черная тень. Стайлз испуганно вскинулся.
― Дерек? ― выдохнул он с облегчением. ― Ты всё ещё хочешь, чтобы я умер от инфаркта.
― Нет, теперь нет, ― Дерек улыбнулся, и Стайлз больше слышал его улыбку, чем видел, но от неё в душе разливалась тёплая волна облегчения. ― Хотя не скрою, у меня было огромное желание разорвать тебе глотку.
― Прости, ― повинился Стайлз. ― Мне не следовало использовать тебя вслепую. ― Дерек открыл рот, но Стайлз поднял руку, чтобы его не прерывали. ― Ты вправе на меня злиться и даже…
Что? Ненавидеть, ударить, уйти, презирать? Ни один из этих вариантов не устраивал Стайлза, только выбор был не за ним.
― Нет, ― Дерек покачал головой. ― Я понимаю, почему ты так поступил. И чего тебе это стоило. Я пришёл сказать спасибо от меня и от всей стаи.
Стайлз выдал непонятный звук и нахмурился.
― Спасибо? ― неуверенно повторил он. ― Это то спасибо, которое перекрывает все мои грехи, или спасибо-прощай навсегда?
На последних словах его голос дрогнул. Стайлз только сейчас поймал себя на мысли, что всё это время он ждал Дерека, и ему было бы легче малодушно оставаться в неведении, чем точно знать, что Дерек прощается.
― Нет, не второе, ― Дерек подошёл ближе.
― Ох, это радует. Я всё хотел спросить, ― неловко добавил Стайлз после заминки, чувствуя, как ладонь Дерека осторожно, почти невесомо скользит по его руке вверх, к плечу, ― почему ты тогда спас меня? И не говори, что это был не ты, я сразу понял.
― Я, ― просто ответил Дерек. ― Мне… ― он поморщился, словно подыскивая слова. ― Меня привлёк твой запах, ― Стайлз вскинул брови в удивлении. ― Да, запах. Чистоты, уверенности, силы, как бы странно это ни звучало. Тебе хочется помогать, идти следом, быть рядом.
Стайлз почувствовал, что неумолимо краснеет. Это было самое потрясающее признание, которое он когда-либо слышал.
― И что дальше? Твои родные нашлись? ― он прочистил горло, собирая силы для разговора. Пальцы Дерека, сильные и осторожные, переместившиеся на плечо, отчаянно отвлекали.
― Нет, но мне сказали, что видели, как они спаслись. Надеюсь, что мы скоро встретимся. А дальше… Ты знаешь, я всё время думал о том, что ты говорил там, в Сакраменто, о своих желаниях.
Дерек говорил так естественно, невзначай, словно о чем-то обыденном, но если бы Стайлз мог покраснеть ещё больше, он бы обязательно это сделал. Внезапно смущение пропало, потопленное жаркой волной. Сердце заколотилось, и Стайлз невольно втянул живот, напрягая мышцы, словно это могло бы помочь ему. Он провёл кончиками пальцев по губам Дерека, и тот невесомо коснулся их поцелуем, распаляя откровенной нежностью, так неподходящей его суровой внешности, сущности зверя.
― Кажется, мне пора сделать генеральную уборку в доме, ― с сожалением заметил Стайлз, оглядев хлипкие стены и полупрозрачную дверь.
― Я услышу, если кто-то подойдёт близко, ― заверил Дерек и потянул Стайлз на себя. Стайлз обнял его, закидывая руку на шею, и обещающе улыбнулся.
― Надеюсь, ты будешь слишком занят для этого.
Спасибо!
Жюли_Юли, баннер шикарный, не могу перестать на него глазеть
Очень атмосферная постап роуд-стори. Почему-то захотелось читать ее под Криса Рея Road To Hell, почти как Road To Hale
Впечатлила работа с матчастью, продуманность, впрочем, как и всегда у автора))) Оригинальная интрига, до конца не знаешь, чем все закончится. И очень приятная подача Стерека.
Большое спасибо
reda_79, нет, спасать никого не спешат, но Стайлз уже справится и без помощи правительства )) Спасибо!
Marchela24, да-да, стоило проехать такой путь от Хейла, с Хейлом, чтобы приехать к нему же ) к ним вместе ) читать дальше
Спасибо!
m@@nko, видимо, я его весь прочитала, потому что могу припомнить ещё фика три или четыре )) но чтобы без зомби-пришельцев, наверное, и правда редкость. Это всё артер со своим чудесным коллажем )) Спасибо за отзыв и за возможность скачать текст вместе с чудесным оформлением Жули_Юли
marikosia, Вам спасибо!
[email protected], мне очень приятно! Спасибо!
большое спасибо!
Но постоянно отвлекали рабочие делаМне кажется этот текст получился даже лучше "Игры контрастов" Более взвешенным) И стереки тут очень понравились) Да и вообще вся атмосфера, эти мелкие детальки. Очень крипи)
но чтобы без зомби-пришельцев, наверное, и правда редкость.
еще какая редкость
читать дальше
джорджи мендес, это хорошо, что он лучше получился, ещё бы - взять столько времени на написание )) как ещё не выгнали за неуспеваемость ))
Ой, спасибо за атмосферу, я старалась передать то, что увидела в арте - разрушенный мир и, несмотря ни на что, надежду на будущее.
Хотя мне кажется, здесь не совсем постап, но что-то очень близкое по степени масштабности, по крайней мере, для Стайлза и остальных ребят, учитывая их невезение оказаться не в том месте не в то время.
Спасибо!
читать дальше
читать дальше
читать дальше